About the project

The project is directed at forming a previously absent complex theory of legal translation aimed at legal translation from and into less frequent languages with respect to Slovak as source and target language as well as translation in multilingual legal systems and the function of language in various legal systems. At the same time, it´s aimed at establishing a scientific team of experts from reputed translatology departments in the field of legal translation in European and global context. The team prepares the bibliography of book and electronic sources of legal translation in European and relevant language technology, applicable in the process of legal translation, subsequently analyzing some selected translatological aspects of legal translation such as application of language technology in language translation, stabilizing standards and conventions, professionalization of legal translation, interpretation and translation of legal terminology without equivalents and legal terminology in specific contexts. The above indicates an interdisciplinary character of research combining knowledge from the field of legal linguistics, theory of legal translation and ethical and pragmatic aspects of legal translation process which offers concrete stimuli for making the work of experts in teaching translation and translators more effective and professional.

Primary goal of the project:

defining a coherent theory of translation of legal texts aiming at Slovak as source and target language

Partial aims:

  • compiling a bibliography of information resources,
  • creating a theoretical fundament,
  • defining specific features of translating legal texts from less frequent languages, translation in multilingual legal systems and of language function in several legal systems,
  • compiling a fundamental set of concepts,
  • establishing a team in international context.

This work was supported by the Slovak Research and Development Agency under the contract No. APVV-0226-12.