Na stiahnutie / Download
MONOGRAFIE, ZBORNÍKY:
Jana Rakšányiová et al: Úradný prekladateľ v slovenskom a európskom sociálnom priestore
Alena Ďuricová: Preklad pravnych textov. Teoria, prax, konvencie, normy.
Jana Rakšányiová et al.: Quo vadis, Rechtsübersetzung
Jana Rakšányiová, Lucia Matejková et al: Bibliografia odbornej literatúry k prekladu právnych textov
Kontexty súdneho prekladu a tlmočenia II. - Zborník
Kontexty súdneho prekladu a tlmočenia III. - Zborník
Kontexty sudneho prekladu a tlmocenia IV_2015
Kontexty sudneho prekladu a tlmocenia V_2016
Kontexty sudneho prekladu a tlmocenia VI 2017
Kontexty sudneho prekladu a tlmocenia VII 2018
Od textu k prekladu VIII
Od textu k prekladu IX
Od textu k prekladu X
Štefková, M.: Právny text v preklade - Translatologické aspekty právnej komunikácie v kombináciách málo rozšírených jazykov
PREZENTÁCIE, PRÍSPEVKY:
Ďuricová, A.: Preklad právnych textov. Dáva translatológia dostatok odpovedí?
Matejková, L.: Enkele specifiek marktgebonden aspecten van rechtsvertalingen en Slowakije en Tsjechie
Matejková, L._Von Konventionen zu Normen der Übersetzung im juristischen Diskurs Präsentation des wissenschaftlichen Projektes Transius
Matejková, L; Štefková, M.: Modely vzdelávania a kompetencie úradných prekladateľov v kombinácii málo rozšírených jazykov
Matejková, L., Štefková, M._Od konvencií k normám prekladu v právnom diskurze
Stahl, J., Štefková, M.: Research into legal translation for the Ministry of Justice and state authorities presentation of the project TRANSIUS in Slovakia
Štefaňáková, J.Právne systémy nemecky hovoriacich krajín a ich terminologické špecifiká v oblasti rodinného práva v komparácii
Štefková, M.: Hyperdiversiteit aan bronkteksten, terminologieen en opdrachtgevers versus kwaliteit en professionaliteit
Štefková, M.:Juridisch vertalen op nationaal en supranationaal niveau
Štefková, M.: Od konvencií k normám ustaľovania ad hoc ekvivalentov k právnym termínom
Štefková, M.:Opbouw van vertaalcompetentie
Štefková, M.: Postavenie a úlohy tlmočníckeho ústavu v oblasti overovania odbornej spôsobilosti a celoživotného vzdelávania
Štefková, M.: Právna komunikácia v kombinácii málo rozšírených jazykov
Štefková, M.: Právo - jazyk - terminológia
Štefková, M.: Seminár o súdnom tlmočení a preklade v SR a v niektorých štátoch EÚ
Štefková, M.: Studie Nederlands. De beste keuze van mijn leven!
Tuhárska, Z._Od konvencií k normám - od empírie k praxi
Vedral, J._Využití programu Excel jako CAT nástroje. Vytváření pamětí pro překlady ze stávajících textů
Jazykári sa vo svete nestratia - Štefková M.: Skok do neznána alebo čo s malým jazykom v praxi
Štefková M.: Community interpreting binnen de opleidingen neerlandistiek extra muros
Štefková M.: Die Tendenzen und Grenzen der Normierung und Standardisierung der Rechtsübersetzung
Rakšányiová J., Štefková M. Übersetzung (auch) als interkulturelle Mediation