Filozofická fakultaUniverzita Komenského v Bratislave

nemecký jazyk a kultúra

Základné informácie o študijnom programe

Študijný odbor: filológia
Forma štúdia: denná
Štandardná dĺžka štúdia: 2 roky
Jazyk výučby: slovenský, nemecký
Zabezpečujúca katedra: Katedra germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky
Stránka študijného programu

Obsah štúdia a uplatnenie

Štúdium magisterského stupňa tohto študijného programu vás pripraví na výkon širokej škály povolaní nielen v oblasti profesionálneho tlmočenia a prekladu, ale aj všade tam, kde sú vyžadované jazykové znalosti a zručnosti spolu s vedomosťami o príslušných jazykových a kultúrnych oblastiach. Tlmočnícky trh sa v súčasnosti vyznačuje vysokou mierou náročnosti, konkurenčným prostredím s dôrazom na široký tematický záber, kvalitu a flexibilitu. Štúdium je zamerané na oblasti konzekutívneho a simultánneho tlmočenia. Osvojíte a prehĺbite si kľúčové tlmočnícke zručnosti ako krátkodobá pamäť, prekódovanie medzi jazykmi, sebakontrola vlastného cieľového textu a rétorické schopnosti.

Odborné prekladateľské kompetencie zahŕňajú predovšetkým prácu s terminológiou, bezekvivalentnými reáliami, štylistickými aspektmi odborných textov a modernými prekladateľskými pomôckami (softvér CAT) a sú aj cieľom odborných prekladových kurzov. Spolu s modernou nemeckou, rakúskou a švajčiarskou literatúrou a frazeológiou tvoria jadro prekladateľského magisterského štúdia.

Významnú úlohu zohrávajú aj kurzy umeleckého prekladu, zamerané na prácu s umeleckým textom, zvládnutie štandardných kreatívnych prekladateľských stratégií pri tvorbe kvalitného umeleckého prekladu. Súčasťou prípravy na povolanie je aj tlmočnícka a prekladateľská prax. Povinne voliteľné predmety ponúkajú možnosť rozšíriť si prehľad o rôzne kultúrnohistorické a interkultúrne aspekty. Samozrejmosťou je znalosť druhého cudzieho jazyka (napr. taliansky jazyk), ktorý vyštudujete v kombinácii a ktorý veľmi efektívne doplní vašu celkovú kvalifikáciu.

Absolventi a absolventky programu dokážu tvorivo a kriticky myslieť, argumentovať a riešiť komplexnú jazykovú problematiku v oblasti kultúry, ekonomiky aj ďalších príbuzných oblastí. Uplatnenie tak nie je obmedzené len na oblasť tlmočníctva a prekladateľstva. Môžu pôsobiť na pozíciách s potrebou interkultúrneho manažmentu a interkultúrnej komunikácie so zameraním na holandský jazykový areál. Uplatnenie tak nachádzajú aj vo sférach interkultúrnej a hospodárskej výmeny, v organizačných štruktúrach nadnárodných spoločností, cestovnom ruchu. Po absolvovaní pedagogického modulu vzdelávania môžu pôsobiť ako pedagógovia a pedagogičky výučby jazyka na rôznych stupňoch vzdelávania.

Predpoklady a prijímacie skúšky

Predpokladom prijatia na študijný program je absolvovanie bakalárskeho študijného programu patriaceho do odboru filológia, so zameraním na nemecký jazyk a kultúru. Uchádzači a uchádzačky nevykonávajú prijímaciu skúšku, ale sú prijímaní podľa poradia zostaveného na základe dosiahnutého váženého študijného priemeru z vybraných kurzov absolvovaných počas bakalárskeho štúdia alebo ich ekvivalentov: Lingvistika 1 – 2, Dejiny nemeckej literatúry a kultúry 1 – 3, Súčasný nemecký jazyk 1 – 2.Uchádzači a uchádzačky nevykonávajú prijímaciu skúšku, podľa poradia zostaveného na základe dosiahnutého váženého študijného priemeru v rámci bakalárskeho štúdia z kurzov uvedených v ďalších podmienkach prijatia na FiF UK.

Uchádzačky a uchádzači, ktorých materinským jazykom nie je slovenčina, sú u nás vítaní. Myslite ale, prosím, na to, že predpokladom na úspešné zvládnutie štúdia je znalosť slovenského jazyka najmenej na úrovni C1. Odporúčame preto v dostatočnom predstihu pracovať na svojej slovenčine a zapísať sa na kurz, ktorý ponúka Studia Academica Slovaca alebo niektorá z jazykových škôl.

Ďalšie informácie nájdete na stránkach venovaných prijímaciemu konaniu.