francúzsky jazyk a kultúra
Základné informácie o študijnom programe
Študijný odbor: filológia
Forma štúdia: denná
Štandardná dĺžka štúdia: 2 roky
Jazyk výučby: francúzsky, slovenský
Zabezpečujúca katedra: Katedra romanistiky
Stránka študijného programu
Obsah štúdia a uplatnenie
Štúdium vás vybaví vedomosťami z francúzskeho jazyka so zameraním na prekladateľstvo a tlmočníctvo, pričom sa počas neho budete špecializovať viac na písomný preklad (umelecký alebo odborný). V oblasti konzekutívneho a simultánneho tlmočenia si prehĺbite základy potrebné na ďalšie zdokonaľovanie v postgraduálnych kurzoch a školeniach na európskej úrovni a získate primeranú deontologickú prípravu. Nadobudnete rozsiahle teoretické vedomosti, kultúrny a spoločensko-politický rozhľad.
Štúdium sa skladá z troch skupín predmetov:
1) Translatológia: umelecký preklad (próza, poézia a divadelné texty) a odborný preklad (spoločenskovedné, administratívne, politické a žurnalistické texty) z francúzskeho jazyka do slovenského jazyka; konzekutívne a simultánne tlmočenie z francúzskeho jazyka do slovenského jazyka; nácvik prekladu zo slovenčiny do francúzštiny; textové analýzy a interpretácie, kritika prekladu, praxeológia prekladu – redaktorské a editorské kompetencie v oblasti prekladovej odbornej alebo umeleckej literatúry; porovnávacie dejiny umeleckého prekladu;
2) Francúzsky jazyk a literatúra: predmety z porovnávacej jazykovedy s dôrazom na sémantickú a štylistickú úroveň jazyka, ako aj na morfologické a syntaktické porovnanie štruktúry oboch jazykov; kondenzácia a amplifikácia písaného i hovoreného rečového prejavu vo francúzštine aj v slovenčine, jazykovointerpretačné analýzy textov; výberové predmety z dejín francúzskej literatúry a z teórie literatúry; recepcia francúzskej literatúry v slovenskom kultúrnom prostredí.
3) Kultúra: reálie (politická a spoločenská situácia, verejné inštitúcie), umenie a kultúra Francúzska a krajín frankofónnej (aj mimoeurópskej) jazykovej oblasti; orientácia v oblasti medzinárodných kultúrnych vzťahov.
Samozrejmosťou je znalosť druhého cudzieho jazyka (napr. anglický jazyk), ktorý vyštudujete v kombinácii a ktorý veľmi efektívne doplní vašu celkovú kvalifikáciu.
Naučíte sa získavať informácie z relevantných zdrojov a využívať ich na riešenie praktických úloh. Nadobudnete tiež schopnosti prekladať spoločenskovedné, humanitnovedné a právnické texty; v oblasti umeleckého prekladu získate orientáciu v preklade prózy, poézie a drámy, schopnosť navrhnúť prekladateľské stratégie a postupy, pripraviť sprievodné texty k literárnym dielam a zorientovať sa v redakčnej praxi.
Osvojíte si špeciálne techniky konzekutívneho tlmočenia so zápisom i bez zápisu, taktiež techniku simultánneho (konferenčného) tlmočenia. Zvládnete využívať memorizačné techniky pri konzekutívnom tlmočení, ako aj techniku zápisu nevyhnutnú pri tomto type tlmočenia.
Dôraz sa kladie aj na ovládanie práce s dátami, terminologickými zdrojmi, korpusmi a databázami, na spôsoby využitia dát produkovaných prekladateľmi, na základy systémov strojového prekladu a nové trendy vo vývoji prekladateľských softvérov, ovládanie manažmentu prekladov a posteditácie prekladových textov. Samozrejmosťou je znalosť druhého cudzieho jazyka (napr. anglický jazyk), ktorý vyštudujete v kombinácii a ktorý veľmi efektívne doplní vašu celkovú kvalifikáciu.
Privilegovanými oblasťami uplatnenia sú: práca vo vydavateľstvách, v médiách, v podnikovej, priemyselnej a obchodnej sfére, v cestovnom ruchu, v štátnej službe, v diplomacii, v európskych inštitúciách. Absolventi sa môžu uplatniť aj ako kultúrni mediátori. Získate tiež možnosť rozhodnúť sa pre povolanie registrovaného prekladateľa či prekladateľky, resp. tlmočníka či tlmočníčky. Po absolvovaní pedagogického minima môžete nájsť uplatnenie aj v oblasti školstva.
Predpoklady a prijímacie skúšky
Predpokladom prijatia na študijný program je absolvovanie bakalárskeho študijného programu patriaceho do odboru filológia, so zameraním na francúzsky jazyk a kultúru. Uchádzači a uchádzačky nevykonávajú prijímaciu skúšku, podľa poradia zostaveného na základe dosiahnutého váženého študijného priemeru v rámci bakalárskeho štúdia z kurzov uvedených v ďalších podmienkach prijatia na FiF UK.
Uchádzačky a uchádzači, ktorých materinským jazykom nie je slovenčina, sú u nás vítaní. Myslite ale, prosím, na to, že predpokladom na úspešné zvládnutie štúdia je znalosť slovenského jazyka najmenej na úrovni C1. Odporúčame preto v dostatočnom predstihu pracovať na svojej slovenčine a zapísať sa na kurz, ktorý ponúka Studia Academica Slovaca alebo niektorá z jazykových škôl.
Ďalšie informácie nájdete na stránkach venovaných prijímaciemu konaniu.