Konzekutívne tlmočenie
Konzekutívne tlmočenie 1
Podmienky na absolvovanie predmetu:
Prezencia: povolené sú 2 neospravedlnené absencie a 2 absencie zo zdravotných dôvodov (potvrdenie od lekára je nutné).
Priebežné plnenie všetkých úloh:
- príprava vlastných prejavov (text a glosár),
- aktívna účasť a tlmočenie na hodinách,
- písomné previerky.
Váha priebežného/záverečného hodnotenia: 100/0. Študent musí dosiahnuť najmenej 60% úspešnosť vo všetkých častiach hodnotenia.
Výsledky vzdelávania:
Rozvoj tlmočníckych zručností (využitie krátkodobej pamäte, tlmočnícka notácia) pri tlmočení textov postupne stúpajúcej lingvistickej a sémantickej náročnosti.
Rozšírenie slovnej zásoby v daných oblastiach.
Rozvoj schopností prednesu prejavov v slovenčine a ruštine so zreteľom na konzekutívne tlmočenie.
Stručná osnova predmetu:
Nácvik konzekutívneho tlmočenia textov postupne stúpajúcej lingvistickej a sémantickej náročnosti.
Samostatná príprava a prednes na hodinách prejavov v slovenčine a ruštine so zreteľom na konzekutívne tlmočenie s politickou, ekonomickou a spoločenskou tematikou.
Samostatná terminologická a faktografická príprava na tlmočenie.
Rozšírenie slovnej zásoby v daných oblastiach.
Reflexia tlmočníckeho výkonu.
Odporúčaná literatúra:
KENÍŽ, A.: Úvod do komunikačnej teórie tlmočenia. Bratislava: Univerzita Komenského, 1980.
MACHOVÁ, L.: Základné zásady tlmočníckej notácie. In: Prekladateľské listy 2. Bratislava: Univerzita Komenského, 2013.
MACHOVÁ, L.: Stručný prehľad techník tlmočníckej notácie. In: Prekladateľské listy 3. Bratislava: Univerzita Komenského, 2014.
MAKAROVÁ, V.: Tlmočenie. Hraničná oblasť medzi vedou, skúsenosťou a umením možného. Bratislava: STIMUL, 2004.
MÜGLOVÁ, D.: Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Nitra: Enigma, 2009.
VERTANOVÁ, S. a kol.: Tlmočník ako rečník. Učebnica pre študentov tlmočníctva. Bratislava, 2015.
Ruské a slovenské internetové zdroje. Vysielanie RTVS v ruskom jazyku.
Konzekutívne tlmočenie 2
Podmienky na absolvovanie predmetu:
Prezencia: povolené sú 2 neospravedlnené absencie a 2 absencie zo zdravotných dôvodov (potvrdenie od lekára je nutné).
Priebežné plnenie všetkých úloh:
- príprava vlastných prejavov (text a glosár),
- aktívna účasť a tlmočenie na hodinách,
- písomné previerky.
Váha priebežného/záverečného hodnotenia: 100/0. Študent musí dosiahnuť najmenej 60% úspešnosť vo všetkých častiach hodnotenia.
Výsledky vzdelávania:
Rozvoj tlmočníckych zručností (využitie krátkodobej pamäte, tlmočnícka notácia) pri tlmočení textov postupne stúpajúcej lingvistickej a sémantickej náročnosti.
Rozšírenie slovnej zásoby v daných oblastiach.
Rozvoj schopností prednesu prejavov v slovenčine a ruštine so zreteľom na konzekutívne tlmočenie.
Stručná osnova predmetu:
Nácvik konzekutívneho tlmočenie textov postupne stúpajúcej lingvistickej a sémantickej náročnosti.
Samostatná príprava a prednes na hodinách prejavov v slovenčine a ruštine so zreteľom na konzekutívne tlmočenie s politickou, ekonomickou a spoločenskou tematikou.
Samostatná terminologická a faktografická príprava na tlmočenie.
Rozšírenie slovnej zásoby v daných oblastiach.
Reflexia tlmočníckeho výkonu.
Odporúčaná literatúra:
KENÍŽ, A.: Úvod do komunikačnej teórie tlmočenia. Bratislava: Univerzita Komenského, 1980.
LORKOVÁ, Z. – KNAPCOVÁ, V.: Základný kurz konzekutívneho tlmočenia. Bratislava: STIMUL, 2012.
MACHOVÁ, L.: Základné zásady tlmočníckej notácie. In: Prekladateľské listy 2. Bratislava: Univerzita Komenského, 2013.
MACHOVÁ, L.: Stručný prehľad techník tlmočníckej notácie. In: Prekladateľské listy 3. Bratislava: Univerzita Komenského, 2014.
MAKAROVÁ, V.: Tlmočenie. Hraničná oblasť medzi vedou, skúsenosťou a umením možného. Bratislava: STIMUL, 2004.
MÜGLOVÁ, D.: Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Nitra: Enigma, 2009.
VERTANOVÁ, S. a kol.: Tlmočník ako rečník. Učebnica pre študentov tlmočníctva. Bratislava, 2015.
Ruské a slovenské internetové zdroje. Vysielanie RTVS v ruskom jazyku.
Konzekutívne tlmočenie 3
Podmienky na absolvovanie predmetu:
Prezencia: povolené sú 2 neospravedlnené absencie a 2 absencie zo zdravotných dôvodov (potvrdenie od lekára je nutné).
Priebežné plnenie všetkých úloh:
- príprava vlastných prejavov (text a glosár),
- aktívna účasť a tlmočenie na hodinách,
- písomné previerky.
Váha priebežného/záverečného hodnotenia: 100/0. Študent musí dosiahnuť najmenej 60% úspešnosť vo všetkých častiach hodnotenia.
Výsledky vzdelávania:
Rozvoj tlmočníckych zručností (využitie krátkodobej pamäte, tlmočnícka notácia) pri tlmočení textov postupne stúpajúcej lingvistickej a sémantickej náročnosti.
Rozšírenie slovnej zásoby v daných oblastiach.
Rozvoj schopností prednesu prejavov v slovenčine a ruštine so zreteľom na konzekutívne tlmočenie.
Stručná osnova predmetu:
Nácvik konzekutívneho tlmočenie textov postupne stúpajúcej lingvistickej a sémantickej náročnosti.
Samostatná príprava a prednes na hodinách prejavov v slovenčine a ruštine so zreteľom na konzekutívne tlmočenie s politickou, ekonomickou a spoločenskou tematikou.
Samostatná terminologická a faktografická príprava na tlmočenie.
Rozšírenie slovnej zásoby v daných oblastiach.
Reflexia tlmočníckeho výkonu.
Odporúčaná literatúra:
KENÍŽ, A.: Úvod do komunikačnej teórie tlmočenia. Bratislava: Univerzita Komenského, 1980.
LORKOVÁ, Z. – KNAPCOVÁ, V.: Základný kurz konzekutívneho tlmočenia. Bratislava: STIMUL, 2012.
MACHOVÁ, L.: Základné zásady tlmočníckej notácie. In: Prekladateľské listy 2. Bratislava: Univerzita Komenského, 2013.
MACHOVÁ, L.: Stručný prehľad techník tlmočníckej notácie. In: Prekladateľské listy 3. Bratislava: Univerzita Komenského, 2014.
MAKAROVÁ, V.: Tlmočenie. Hraničná oblasť medzi vedou, skúsenosťou a umením možného. Bratislava: STIMUL, 2004.
MÜGLOVÁ, D.: Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Nitra: Enigma, 2009.
VERTANOVÁ, S. a kol.: Tlmočník ako rečník. Učebnica pre študentov tlmočníctva. Bratislava, 2015.
Ruské a slovenské internetové zdroje. Vysielanie RTVS v ruskom jazyku.
Konzekutívne tlmočenie 4
Podmienky na absolvovanie predmetu:
Prezencia: povolené sú 2 neospravedlnené absencie a 2 absencie zo zdravotných dôvodov (potvrdenie od lekára je nutné).
Priebežné plnenie všetkých úloh:
- príprava vlastných prejavov (text a glosár),
- aktívna účasť a tlmočenie na hodinách,
- písomné previerky.
Váha priebežného/záverečného hodnotenia: 100/0. Študent musí dosiahnuť najmenej 60% úspešnosť vo všetkých častiach hodnotenia.
Výsledky vzdelávania:
Rozvoj tlmočníckych zručností (využitie krátkodobej pamäte, tlmočnícka notácia) pri tlmočení textov postupne stúpajúcej lingvistickej a sémantickej náročnosti.
Rozšírenie slovnej zásoby v daných oblastiach.
Rozvoj schopností prednesu prejavov v slovenčine a ruštine so zreteľom na konzekutívne tlmočenie.
Stručná osnova predmetu:
Nácvik konzekutívneho tlmočenie textov postupne stúpajúcej lingvistickej a sémantickej náročnosti.
Samostatná príprava a prednes na hodinách prejavov v slovenčine a ruštine so zreteľom na konzekutívne tlmočenie s politickou, ekonomickou a spoločenskou tematikou
Samostatná terminologická a faktografická príprava na tlmočenie.
Rozšírenie slovnej zásoby v daných oblastiach.
Reflexia tlmočníckeho výkonu.
Tlmočenie na modelovej konferencii.
Odporúčaná literatúra:
KENÍŽ, A.: Úvod do komunikačnej teórie tlmočenia. Bratislava: Univerzita Komenského, 1980.
LORKOVÁ, Z. – KNAPCOVÁ, V.: Základný kurz konzekutívneho tlmočenia. Bratislava: STIMUL, 2012.
MACHOVÁ, L.: Základné zásady tlmočníckej notácie. In: Prekladateľské listy 2. Bratislava: Univerzita Komenského, 2013.
MACHOVÁ, L.: Stručný prehľad techník tlmočníckej notácie. In: Prekladateľské listy 3. Bratislava: Univerzita Komenského, 2014.
MAKAROVÁ, V.: Tlmočenie. Hraničná oblasť medzi vedou, skúsenosťou a umením možného. Bratislava: STIMUL, 2004.
MÜGLOVÁ, D.: Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Nitra: Enigma, 2009.
VERTANOVÁ, S. a kol.: Tlmočník ako rečník. Učebnica pre študentov tlmočníctva. Bratislava, 2015.
Ruské a slovenské internetové zdroje. Vysielanie RTVS v ruskom jazyku.