Filozofická fakultaUniverzita Komenského v Bratislave

Konzekutívne tlmočenie

Konzekutívne tlmočenie 1

Podmienky na absolvovanie predmetu:

Prezencia: povolené sú 2 neospravedlnené absencie a 2 absencie zo zdravotných dôvodov (potvrdenie od lekára je nutné).

Priebežné plnenie všetkých úloh:

- príprava vlastných prejavov (text a glosár),

- aktívna účasť a tlmočenie na hodinách,

- písomné previerky.

Váha priebežného/záverečného hodnotenia: 100/0. Študent musí dosiahnuť najmenej 60% úspešnosť vo všetkých častiach hodnotenia.

Výsledky vzdelávania:

Rozvoj tlmočníckych zručností (využitie krátkodobej pamäte, tlmočnícka notácia) pri tlmočení textov postupne stúpajúcej lingvistickej a sémantickej náročnosti.

Rozšírenie slovnej zásoby v daných oblastiach.

Rozvoj schopností prednesu prejavov v slovenčine a ruštine so zreteľom na konzekutívne tlmočenie.

Stručná osnova predmetu:

Nácvik konzekutívneho tlmočenia textov postupne stúpajúcej lingvistickej a sémantickej náročnosti.

Samostatná príprava a prednes na hodinách prejavov v slovenčine a ruštine so zreteľom na konzekutívne tlmočenie s politickou, ekonomickou a spoločenskou tematikou.

Samostatná terminologická a faktografická príprava na tlmočenie.

Rozšírenie slovnej zásoby v daných oblastiach.

Reflexia tlmočníckeho výkonu.

Odporúčaná literatúra:

KENÍŽ, A.: Úvod do komunikačnej teórie tlmočenia. Bratislava: Univerzita Komenského, 1980.

MACHOVÁ, L.: Základné zásady tlmočníckej notácie. In: Prekladateľské listy 2. Bratislava: Univerzita Komenského, 2013.

MACHOVÁ, L.: Stručný prehľad techník tlmočníckej notácie. In: Prekladateľské listy 3. Bratislava: Univerzita Komenského, 2014.

MAKAROVÁ, V.: Tlmočenie. Hraničná oblasť medzi vedou, skúsenosťou a umením možného. Bratislava: STIMUL, 2004.

MÜGLOVÁ, D.: Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Nitra: Enigma, 2009.

VERTANOVÁ, S. a kol.: Tlmočník ako rečník. Učebnica pre študentov tlmočníctva. Bratislava, 2015.

Ruské a slovenské internetové zdroje. Vysielanie RTVS v ruskom jazyku.


Konzekutívne tlmočenie 2

Podmienky na absolvovanie predmetu:

Prezencia: povolené sú 2 neospravedlnené absencie a 2 absencie zo zdravotných dôvodov (potvrdenie od lekára je nutné).

Priebežné plnenie všetkých úloh:

- príprava vlastných prejavov (text a glosár),

- aktívna účasť a tlmočenie na hodinách,

- písomné previerky.

Váha priebežného/záverečného hodnotenia: 100/0. Študent musí dosiahnuť najmenej 60% úspešnosť vo všetkých častiach hodnotenia.

Výsledky vzdelávania:

Rozvoj tlmočníckych zručností (využitie krátkodobej pamäte, tlmočnícka notácia) pri tlmočení textov postupne stúpajúcej lingvistickej a sémantickej náročnosti.

Rozšírenie slovnej zásoby v daných oblastiach.

Rozvoj schopností prednesu prejavov v slovenčine a ruštine so zreteľom na konzekutívne tlmočenie.

Stručná osnova predmetu:

Nácvik konzekutívneho tlmočenie textov postupne stúpajúcej lingvistickej a sémantickej náročnosti.

Samostatná príprava a prednes na hodinách prejavov v slovenčine a ruštine so zreteľom na konzekutívne tlmočenie s politickou, ekonomickou a spoločenskou tematikou.

Samostatná terminologická a faktografická príprava na tlmočenie.

Rozšírenie slovnej zásoby v daných oblastiach.

Reflexia tlmočníckeho výkonu.

Odporúčaná literatúra:

KENÍŽ, A.: Úvod do komunikačnej teórie tlmočenia. Bratislava: Univerzita Komenského, 1980.

LORKOVÁ, Z. – KNAPCOVÁ, V.: Základný kurz konzekutívneho tlmočenia. Bratislava: STIMUL, 2012.

MACHOVÁ, L.: Základné zásady tlmočníckej notácie. In: Prekladateľské listy 2. Bratislava: Univerzita Komenského, 2013.

MACHOVÁ, L.: Stručný prehľad techník tlmočníckej notácie. In: Prekladateľské listy 3. Bratislava: Univerzita Komenského, 2014.

MAKAROVÁ, V.: Tlmočenie. Hraničná oblasť medzi vedou, skúsenosťou a umením možného. Bratislava: STIMUL, 2004.

MÜGLOVÁ, D.: Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Nitra: Enigma, 2009.

VERTANOVÁ, S. a kol.: Tlmočník ako rečník. Učebnica pre študentov tlmočníctva. Bratislava, 2015.

Ruské a slovenské internetové zdroje. Vysielanie RTVS v ruskom jazyku.


Konzekutívne tlmočenie 3

Podmienky na absolvovanie predmetu:

Prezencia: povolené sú 2 neospravedlnené absencie a 2 absencie zo zdravotných dôvodov (potvrdenie od lekára je nutné).

Priebežné plnenie všetkých úloh:

- príprava vlastných prejavov (text a glosár),

- aktívna účasť a tlmočenie na hodinách,

- písomné previerky.

Váha priebežného/záverečného hodnotenia: 100/0. Študent musí dosiahnuť najmenej 60% úspešnosť vo všetkých častiach hodnotenia.

Výsledky vzdelávania:

Rozvoj tlmočníckych zručností (využitie krátkodobej pamäte, tlmočnícka notácia) pri tlmočení textov postupne stúpajúcej lingvistickej a sémantickej náročnosti.

Rozšírenie slovnej zásoby v daných oblastiach.

Rozvoj schopností prednesu prejavov v slovenčine a ruštine so zreteľom na konzekutívne tlmočenie.

Stručná osnova predmetu:

Nácvik konzekutívneho tlmočenie textov postupne stúpajúcej lingvistickej a sémantickej náročnosti.

Samostatná príprava a prednes na hodinách prejavov v slovenčine a ruštine so zreteľom na konzekutívne tlmočenie s politickou, ekonomickou a spoločenskou tematikou.

Samostatná terminologická a faktografická príprava na tlmočenie.

Rozšírenie slovnej zásoby v daných oblastiach.

Reflexia tlmočníckeho výkonu.

Odporúčaná literatúra:

KENÍŽ, A.: Úvod do komunikačnej teórie tlmočenia. Bratislava: Univerzita Komenského, 1980.

LORKOVÁ, Z. – KNAPCOVÁ, V.: Základný kurz konzekutívneho tlmočenia. Bratislava: STIMUL, 2012.

MACHOVÁ, L.: Základné zásady tlmočníckej notácie. In: Prekladateľské listy 2. Bratislava: Univerzita Komenského, 2013.

MACHOVÁ, L.: Stručný prehľad techník tlmočníckej notácie. In: Prekladateľské listy 3. Bratislava: Univerzita Komenského, 2014.

MAKAROVÁ, V.: Tlmočenie. Hraničná oblasť medzi vedou, skúsenosťou a umením možného. Bratislava: STIMUL, 2004.

MÜGLOVÁ, D.: Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Nitra: Enigma, 2009.

VERTANOVÁ, S. a kol.: Tlmočník ako rečník. Učebnica pre študentov tlmočníctva. Bratislava, 2015.

Ruské a slovenské internetové zdroje. Vysielanie RTVS v ruskom jazyku.


Konzekutívne tlmočenie 4

Podmienky na absolvovanie predmetu:

Prezencia: povolené sú 2 neospravedlnené absencie a 2 absencie zo zdravotných dôvodov (potvrdenie od lekára je nutné).

Priebežné plnenie všetkých úloh:

- príprava vlastných prejavov (text a glosár),

- aktívna účasť a tlmočenie na hodinách,

- písomné previerky.

Váha priebežného/záverečného hodnotenia: 100/0. Študent musí dosiahnuť najmenej 60% úspešnosť vo všetkých častiach hodnotenia.

Výsledky vzdelávania:

Rozvoj tlmočníckych zručností (využitie krátkodobej pamäte, tlmočnícka notácia) pri tlmočení textov postupne stúpajúcej lingvistickej a sémantickej náročnosti.

Rozšírenie slovnej zásoby v daných oblastiach.

Rozvoj schopností prednesu prejavov v slovenčine a ruštine so zreteľom na konzekutívne tlmočenie.

Stručná osnova predmetu:

Nácvik konzekutívneho tlmočenie textov postupne stúpajúcej lingvistickej a sémantickej náročnosti.

Samostatná príprava a prednes na hodinách prejavov v slovenčine a ruštine so zreteľom na konzekutívne tlmočenie s politickou, ekonomickou a spoločenskou tematikou

Samostatná terminologická a faktografická príprava na tlmočenie.

Rozšírenie slovnej zásoby v daných oblastiach.

Reflexia tlmočníckeho výkonu.

Tlmočenie na modelovej konferencii.

Odporúčaná literatúra:

KENÍŽ, A.: Úvod do komunikačnej teórie tlmočenia. Bratislava: Univerzita Komenského, 1980.

LORKOVÁ, Z. – KNAPCOVÁ, V.: Základný kurz konzekutívneho tlmočenia. Bratislava: STIMUL, 2012.

MACHOVÁ, L.: Základné zásady tlmočníckej notácie. In: Prekladateľské listy 2. Bratislava: Univerzita Komenského, 2013.

MACHOVÁ, L.: Stručný prehľad techník tlmočníckej notácie. In: Prekladateľské listy 3. Bratislava: Univerzita Komenského, 2014.

MAKAROVÁ, V.: Tlmočenie. Hraničná oblasť medzi vedou, skúsenosťou a umením možného. Bratislava: STIMUL, 2004.

MÜGLOVÁ, D.: Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Nitra: Enigma, 2009.

VERTANOVÁ, S. a kol.: Tlmočník ako rečník. Učebnica pre študentov tlmočníctva. Bratislava, 2015.

Ruské a slovenské internetové zdroje. Vysielanie RTVS v ruskom jazyku.