Doc. PhDr. Jaroslav Stahl, PhD.

miestnosť: G247
tel.: +421 2 9013 2252
e-mail: jaroslav.stahl@uniba.sk
Konzultačné hodiny budú po dohode emailom alebo prostredníctvom MS Teams
Pedagogická činnosť - fachliche Ausrichtung
- Konzekutívne tlmočenie - Konsekutivdolmetschen
- Simultánne tlmočenie - Simultandolmetschen
- Odborný a umelecký preklad - Fach- und künstlerische Übersetzung
- Deutsche Phonetik - Vorlesungen und Seminare
- Praxeológia tlmočenia - Praxeologie des Dolmetschens
- Rétorika pre tlmočníkov - Rhetorik für Dolmetscher
- Praktické aspekty prekladu v kontexte nástupu strojového prekladu - Praxis übersetzerischer Prozesse im Zeitalter aufkommender maschineller Übersetzung
Oblasti výskumu - Forschungstätigkeit
- Translatologický výskum v teórii tlmočenia - Translationswissenschaft
- kognitívno-lingvistické kontexty simultánneho tlmočenia
- tlmočenie a kognitívna pragmatika
- osobnosť tlmočníka
- Strojový preklad, posteditácia a jej možnosti - Maschinelle Übersetzung, Posteditieren und seine Möglichkeiten
Vybrané publikácie - ausgewählte Publikationen
STAHL, J.: Simplified language as a dream of every conference interpreter. In: To understand is to be free [elektronický dokument] : interdisciplinary aspects of comprehensibility and understanding / Bohušová, Zuzana [Zostavovateľ, editor] ; Dove, Michael Eliot [Zostavovateľ, editor] ; Fogarasi, Katalin [Recenzent] ; Buda, Agata [Recenzent]. – 1. vyd. – Viedeň (Rakúsko) : Praesens Verlag, 2024
STAHL, J. - MUNKOVÁ, D. - BENKO, Ľ. - HUDECOVÁ, E.: Maschinelle, posteditierte und menschliche Übersetzung publizistischer und populärwissenschaftlicher Texte aus dem Slowakischen ins Deutsche. In: Lebende Sprachen. Berlin, DeGruyter 2023, 68(2), S. 259-282. Scopus.
STAHL, J.- Priečne tlmočenie na Slovensku v kontexte premien tlmočníckeho trhu. In: Od textu k prekladu 17 [elektronický dokument] - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2023. - S. 50-55
STAHL, J., - HUDECOVÁ, E. - BENKOVÁ, L. - MUNKOVÁ, D.: Porovnanie strojového, posteditovaného a ľudského prekladu technickej dokumentácie zo slovenčiny do nemčiny. In: Slovenská reč, 86, 2021 (2), s. 192-207. Scopus (Elsevier).
STAHL, J.: Bewertung studentischer Dolmetschleistungen beim Onlineunterricht im Vergleich zum klassichen E-Learning. In: Interpreter Training - Experience, Ideas, Perspectives. Wien, Praesens Verlag, 2020.
STAHL, J.:Problémy študentov s tlmočníckou notáciou a možné riešenia. In: Od textu k prekladu XIV, Praha, JTP 2020.
STAHL, J.: Strojový preklad - súčasnosť a perspektívy. In: Od textu k prekladu XIII., Belianum, vydav. UMB B. Bystrica, 2020.
STAHL, J.: Verbale Gewalt beim Übersetzen. In: Kontexty súdneho prekladu a tlmočenia 6.
- Bratislava, Univerzita Komenského, 2017.
STAHL, J.: Čo sa odohráva v hlave tlmočníka? Simultánne tlmočenie -teoretické otázky a praktické odpovede. Iris Bratislava, 2013, 120 s.
STAHL, J.: Terminológia okrajových športov a prekladateľ. In: Od textu k prekladu XII. Praha, JTP, 2017.
STAHL, J.: Dopyt po právnom preklade v kontexte integrácie cudzincov. In: Od textu k prekladu X. Praha, JTP, 2016.
STAHL, J.: Die Rolle von Persönlichkeit und Begabung bei Ausübung des Dolmetscherberufs. In: Tlmočenie v interdisciplinárnej perspektíve. Banská Bystrica, Belianum, 2015.
STAHL, J.: Postavenie úradného prekladateľa v krajinách Európskej únie s dôrazom na štáty s úradným jazykom anglickým. In: Úradný prekladateľ v slovenskom a európskom sociálnom priestore. Bratislava, UK, 2015.
STAHL, J.: Kognitiv-linguistischer theoretischer Ansatz beim Simultandolmetschen vs. andere Modelle. In: Studia germanistica, č.14 (2014).
STAHL, J.: Nejednotnosť terminologického systému v translatológii a možné riešenia. In: Od textu k prekladu 9. Praha, JTP, 2014.
STAHL, J.: Konvencie a termíny v slovenskom právnom preklade. In: Kontexty súdneho prekladu a tlmočenia 3. Bratislava, UK, 2014.
STAHL, J.: Niekoľko poznámok k funkcii skoposu v právnom preklade. In: Má translatológia ešte čo ponúknuť? 2 : reciprocity a tenzie v translatologickom výskume. Banská Bystrica, Belianum, 2014.
STAHL, J.: Beherrschen slowakische Dolmetschstudenten ihre Muttersprache? In: Gegenwärtige Translationswissenschaft in der Slowakei. Wien, Praesens, 2013.
STAHL, J.: Možnosti slovenčiny pri tlmočení anglicizmov a perspektívy. In: Od textu k prekladu 8. Praha, JTP, 2013.
STAHL, J.: Didaktické možnosti učiteľa tlmočenia a ich efektívnosť v praxi. In: Kontexty súdneho prekladu a tlmočenia 2. Bratislava, UK, 2013.
STAHL, J.: Variantnosť v terminológii odborného jazyka riešenie alebo chyba? In: Od textu k prekladu 7. Praha, JTP, 2012.
STAHL, J.: Kvalita tlmočenia v teórii a praxi. In: Kontexty súneho prekladu a tlmočenia 1. Bratislava, UK, 2012.
STAHL, J.: Aktuálne prekladové texty 2 nemecký jazyk - slovenský jazyk. In: Iris, Bratislava, 2015.
STAHL, J.: Der ideale Dolmetschunterricht. Nur Wunschdenken?
In: Theorie und Praxis des DaF und DaZ Unterrichts, Frankfurt a.M.: Peter Lang, 2011.
STAHL, J.: Aktuálne prekladové texty, nemecký a slovenský jazyk. In: Iris, Bratislava, 2012.
STAHL, J.: Qualitativer Fortschritt von Dolmetschstudenten während des Semesters.
In: Studia Germanistica 8 (2011), s.91-102.
STAHL, J.: Progres študentov OPT v tlmočení pomocou retrospektívnych protokolov. In: Translatologické reflexie, Iris, Bratislava, 2010, s.68-81.
STAHL, J.: Flüsterdolmetschen - ein Waisenkind der Forschung. In: Translatologick0 reflexie, Iris, Bratislava, 2010, s. 55-67.
STAHL, J.: Študenti tlmočníctva v zápase s nemeckým slovesom. In: Tlmočenie a preklad piatimi pohľadmi. Bratislava, Offprint, 2009, s. 39-47.
STAHL, J.: Instrumentalisierung der Textlinguistik bei Untersuchung simultan gedolmetschter Texte. In: Tlmočenie a preklad piatimi pohľadmi. Bratislava, Offprint, 2009, s. 48-55.
STAHL, J.: Textová lingvistika pri analýze výkonov študentov OPT a profesionálnych tlmočníkov. In: Šesť aspektov translácie, Bratislava, AT publ. 2008, s. 52-64.
STAHL, J.: Textlinguistischer Ansatz bei der Analyse simultan gedolmetschter Texte. In: Sammelband der 8. Tagung des Verbandes der Deutschlehrer und Germanisten in der Slowakei. Nitra, UKF, 2007.
STAHL, J.: Profil tlmočníckej osobnosti. In: Preklad právnych textov na národnej a nadnárodnej úrovni. Bratislava, Anapress, 2005.
STAHL, J.: Cesty zážitkov v centre Európy - víno a architektúra. Prekl. Jaroslav Stahl. Wien, Arge Centrope, 2007.
ÚČASŤ NA PROJEKTOCH - TEILNAHME AN PROJEKTEN
APVV-18-0473 - Klasifikačný model chybovosti strojového prekladu: Krok k objektívnejšiemu hodnoteniu kvality prekladu, 2019 - 2023, člen riešiteľského tímu
APVV-0226-12 - Transius - Od konvencií k normám prekladu v právnom diskurze 2013 - 2017
vedúca projektu: prof. PhDr. Jana Rakšányiová, CSc.
Informáciu o projekte nájdete tu: fphil.uniba.sk/transius
VEGA V-08-049-00 Procesuálne aspekty prekladu a tlmočenia, hlavný riešiteľ 2008 - 2010
Stránka pre študentov tlmočníctva (v angličtine)
Databáza textov pre tlmočenie Speech Repository (verzia 2.0)
Témy záverečných prác
1. Pamäť ako hlavná devíza tlmočníka
2. Anglicizmy v nemčine - aktuálne aj pre slovenského tlmočníka.
3. Vlastná téma
Témy diplomových prác
1. Tlmočnícke stratégie pri konzekutíve / obsadená téma
2. Tlmočenie šeptom - najťažšie simultánne tlmočenie?
3. Vlastná téma