Spanish Language and Culture

Field of Study: philology, majoring in translation and interpreting

The study of Spanish Language and Culture is carried out at the Bachelor’s and Master’s levels. This study has a pragmatic orientation and consists of three groups of subjects:

A/ Linguistics (with applied interpretation): phonology and phonetics + morphosyntax, lexicology and semantics, phraseology, pragmalinguistics, stylistics, colloquial language and slang,
B/ Civilisation: geography and history of Spain and Hispanic countries, culture and literature,
C/ Practical language: language exercises,
D/ Interpreting and translating: classes in professional and artistic translation, consecutive and simultaneous interpreting.



The teaching process is largely conducted in Spanish, and therefore a minimum B1 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) is required from the start of the course. The student will master the language and practical communication, acquire theoretical knowledge in the field of comparative linguistics and master the laws of the foreign and Slovak language in grammatical, lexical and stylistic terms. He/she will master methods and procedures for analysing texts of different thematic focus and interpreting them in terms of content. He/she will be able to independently compose various types of utilitarian texts (contract, business letter, complaint, application, scientific article, essay, etc.). He/she will master the theory and practice of professional and artistic translation, learn how to use translation software, as well as the basic procedures and techniques of consecutive and simultaneous interpreting. He/she will gain knowledge of history, literature and culture and insight into socio-cultural, political, economic issues and international relations in the Spanish-speaking world. The student will acquire the ability to act correctly and professionally as a mediator in the communication process.

Graduates can apply for employment in social institutions, diplomacy, European institutions, editorial offices, publishing houses and the media, in the private sector (domestic and foreign companies), as a cultural mediator or choose to become a freelance registered interpreter or translator. They can also find employment in the field of education after completing additional pedagogical study.



For all study programmes that combine Spanish language and culture (with the exception of the English Language and Culture and Spanish Language and Culture programmes and the German Language and Culture and Spanish Language and Culture programmes, where the general aptitude test is replaced by a second language test), applicants will be admitted on the basis of a general aptitude test and the Spanish language test of the National Comparative Exam, which is provided by, s. r. o. Applicants who have taken part in the national round of the Spanish Language Olympiad, level C, and came 1st, 2nd or 3rd do not have to take the Spanish language test of the National Comparative Exam.