FILMY A DIVADLO V PREKLADE NAŠICH ŠTUDENTOV
Študentky a študenti prekladateľstva zbierajú prekladateľské skúsenosti aj v oblasti audiovizuálneho a divadelného umenia.
Medzinárodný festival dokumentárnych filmov Jeden svet sa aj vďaka našim študentom, študentkám a absolventom prekladateľstva stal zrozumiteľným pre všetkých divákov. Pod odborným vedením prekladateľky a absolventky FiF UK Barbary Sigmundovej študenti pracovali na tvorbe slovenských titulkov k festivalovým filmom. Spolupracovali tiež na špeciálnych titulkoch pre sluchovo znevýhodnených divákov. Bola to skvelá skúsenosť pre tých, ktorí sa chcú po skončení štúdia uplatniť v oblasti audiovizuálneho prekladu.
Viac o spolupráci s festivalom Jeden svet
Ďalšou nevšednou prekladateľskou príležitosťou sa stala spolupráca s divadlom Teatro Colorato. Režisér divadla Peter Weinciller dal príležitosť našim študentom preložiť do francúzštiny hru Bejby Bajbl Band, aby sa mohla hrať na medzinárodnom divadelnom festivale v Cannes. Úlohy sa zhostila študentka Anna Valentová, ktorá texty Zdenky Pašuthovej preložila a prebásnila pod odborným vedením dr. Stanislavy Moyšovej z Katedry romanistiky FiF UK. Titulky k inscenácii vyrobila a počas predstavenia premietala tlmočníčka divadelného zájazdu na festivale a absolventka FiF UK Lujza Haláková. Divadelná hra zožala na festivale v Cannes úspech a získala Cenu divákov.
Viac o divadelnom predstavení na festivale v Cannes