Základné okruhy otázok na odbornú skúšku prekladateľa / tlmočníka
Základné okruhy otázok na odbornú skúšku tlmočníka
Odborná skúška tlmočníka v zmysle Vyhlášky MS SR č. 490/2004 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení novely č. 500/2005, je zameraná na overenie spôsobilosti uchádzača plniť úlohy kladené na tlmočníka v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní (predovšetkým výsluchy osôb – cudzincov zadržaných, poškodených alebo svedkov), pri súdnych pojednávaniach predovšetkým v trestných, občianskych, rodinných a pracovnoprávnych veciach (sprostredkovanie komunikácie s cudzincami ako účastníkmi konania), v konaní pred Migračným úradom SR, pri cudzojazyčnej komunikácii odbornej právnickej verejnosti v najrôznejších oblastiach, pri sprostredkovaní cudzojazyčnej komunikácie v konaní pred štátnymi orgánmi a orgánmi, na ktoré prešli úlohy štátnych orgánov, ako aj pri právnych úkonoch občanov alebo organizácií.
Overovanie spôsobilosti uchádzača sa sústreďuje na zvládanie potrebných tlmočníckych zručností s prihliadnutím na primeranosť jeho jazykového prejavu a adekvátnosť, zrozumiteľnosť a terminologickú správnosť cieľového textu. Uchádzač musí byť schopný s pomocou notácie (tlmočníckeho zápisu) konzekutívne pretlmočiť súvislý text.
Ťažiskom skúšky je konzekutívne tlmočenie oboma smermi.
Predmetom skúšky budú vybrané citáty z najfrekventovanejších právnych predpisov, autentických podaní a rozhodnutí súdov a správnych orgánov v príslušných jazykoch.
Súčasťou skúšky je aj písomný test pozostávajúci z desiatich otázok zo znalosti všeobecne záväzných právnych predpisov o podmienkach výkonu tlmočníckej činnosti.
Najdôležitejšie pramene:
Občiansky zákonník č. 40/1964 Zb. v znení neskorších predpisov
Občiansky súdny poriadok č. 99/1963 Zb. v znení neskorších predpisov
Trestný zákon č. 300/2005 Z. z.
Zákon č. 301/2005 Z. z. – Trestný poriadok
Zákon o rodine č. 94/1963 Zb. v znení neskorších predpisov
Zákon č. 513/1991 Zb. – Obchodný zákonník – v znení neskorších predpisov
Svoboda, J. a kol.: Slovník slovenského práva. Bratislava, Poradca podnikateľa 2000
Autentické texty z právnych systémov príslušných jazykových oblastí
Zákon č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých neskorších predpisov
Vyhláška MS SR č. 490/2004 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení novely č. 500/2005
Základné okruhy otázok na odbornú skúšku prekladateľa
Odborná skúška prekladateľa v zmysle Vyhlášky MS SR č. 490/2004 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení novely č. 500/2005, je zameraná na overenie spôsobilosti uchádzača plniť úlohy kladené na prekladateľa v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní (predovšetkým prekladanie dôkazového materiálu, znaleckých posudkov, zápisníc z výsluchov osôb, dožiadaní, žiadostí o poskytnutie právnej pomoci do cudziny a z cudziny), v súvislosti so súdnymi pojednávaniami predovšetkým v trestných, občianskych, rodinných a pracovnoprávnych veciach (prekladanie návrhov, žalôb, rozhodnutí súdov jednotlivých stupňov, opravných prostriedkov z cudziny a do cudziny), v konaní pred rozhodcovským súdom, pri prekladaní odborných právnych stanovísk a rozborov z cudziny a do cudziny v najrôznejších oblastiach, ako aj pri prekladaní dokladov a listín v konaní pred štátnymi orgánmi a orgánmi, na ktoré prešli úlohy štátnych orgánov, ako aj pri právnych úkonoch občanov alebo organizácií (napr. rodný, úmrtný, sobášny list, živnostenské listy, doklady o vzdelaní, osvedčenia, certifikáty, výpisy z registra trestov, výpisy z obchodného registra atď.).
Overovanie spôsobilosti uchádzača sa sústreďuje na zvládanie potrebných prekladateľských zručností a postupov s prihliadnutím na obsahovú, jazykovú a terminologickú adekvátnosť cieľového textu. Uchádzač v ústnej časti svoje riešenia a postupy primerane odôvodní (identifikácia typu textu, adresáta, typických jazykovo-štylistických prostriedkov, anticipácia problémov atď.).
Uchádzač pri skúške s využitím vlastnej slovníkovej literatúry preloží jeden súvislý text v rozsahu ca. 1800 znakov z prvého jazyka do druhého jazyka a jeden súvislý text v rozsahu ca. 1800 znakov z druhého do prvého jazyka. Časový limit na vypracovanie prekladov je 90 minút na každý preklad.
Predmetom skúšky budú vybrané úryvky z najfrekventovanejších autentických dokladov a listín v príslušných jazykoch.
Súčasťou skúšky je aj písomný test pozostávajúci z desiatich otázok zo znalosti všeobecne záväzných právnych predpisov o podmienkach výkonu prekladateľskej činnosti.
Najdôležitejšie pramene:
Občiansky zákonník č. 40/1964 Zb. v znení neskorších predpisov
Občiansky súdny poriadok č. 99/1963 Zb. v znení neskorších predpisov
Trestný zákon č. 300/2005 Z. z.
Zákon č. 301/2005 Z. z. – Trestný poriadok
Zákon o rodine č. 94/1963 Zb. v znení neskorších predpisov
Zákon č. 513/1991 Zb. – Obchodný zákonník – v znení neskorších predpisov
Svoboda, J. a kol.: Slovník slovenského práva. Bratislava, Poradca podnikateľa 2000
Autentické doklady a listiny z príslušných jazykových oblastí ako napr. doklady vydávané matrikami, doklady o vzdelaní, výpisy z obchodných registrov, zmluvy podľa obchodného práva, rozsudky, uznesenia, návrhy, žaloby, opravné prostriedky, notárske zápisnice a pod.
Zákon č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých neskorších predpisov
Vyhláška MS SR č. 490/2004 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení novely č. 500/2005