Blok -
mpAN-PV - Povinne voliteľné predmety / Anglický jazyk a kultúra OPT | min. 15 kreditov |
Študenti, ktorí nastúpili na štúdium v AR 2015/16 a neskôr, majú povinnosť za obdobie štúdia získať z povinne voliteľných predmetov minimálne 15 kreditov.
Študenti, ktorí nastúpili na štúdium pred AR 2015/16, musia za obdobie štúdia získať z povinne voliteľných predmetov minimálne 6 kreditov.
|
Skratka | Názov | Akt. | Kredit | Rozsah | Ukonč. | Roč. | Sem. | Podmieňujúce | Vyučujúci |
FiF.KAA/A-mpAN-048/00
| Seminár z konzekutívneho tlmočenia 1 | | 2 | 2S | H | 1 | Z |
| F. Pál |
FiF.KAA/A-mpAN-111/14
| Úvod do práce s CAT nástrojmi 1 | | 3 | 2S | H | 1 | Z |
| I. Poláček |
FiF.KAA/A-mpAN-312/15
| Vysoká konzekutíva | | 3 | 2S | H | 1 | Z |
| P. Šveda |
FiF.KAA/A-muAN-020/14
| Staršia anglická literatúra | | 2 | 2PS | H | 1, 2 | Z |
| M. Huttová, M. Huttová |
FiF.KAA/A-muAN-110/15
| Angličtina na špecifické účely | | 3 | 2S | H | 1 | Z |
| M. Bázlik |
FiF.KAA/A-muAN-208/15
| Černošské literatúry a kultúry Kanady | ! | 3 | 2S | H | 1, 2 | Z |
| L. Otrísalová |
FiF.KAA/A-muAN-213/15
| Filmové adaptácie literárnych diel | | 3 | 2S | H | 1, 2 | Z |
| K. Brziaková |
FiF.KAA/A-muAN-215/15
| Umelecká kultúra Austrálie a Nového Zélandu | ! | 3 | 2S | H | 1, 2 | Z |
| J. Barrer |
FiF.KAA/A-mpAN-060/00
| Seminár z konzekutívneho tlmočenia 2 | | 3 | 2S | H | 1 | L |
| F. Pál |
FiF.KAA/A-mpAN-108/15
| Lexikológia a lexikografia | | 3 | 2PS | H | 1 | L |
| A. Böhmerová, A. Böhmerová |
FiF.KAA/A-mpAN-112/14
| Úvod do práce s CAT nástrojmi 2 | | 3 | 2S | H | 1 | L |
| I. Poláček |
FiF.KAA/A-mpAN-305/15
| Konferenčné tlmočenie 1 | | 3 | 2S | H | 1 | L | FiF.KAA/A-mpAN-301/15
| P. Šveda |
FiF.KAA/A-mpAN-308/15
| Umelecký preklad 2 | | 3 | 2S | H | 1 | L | FiF.KAA/A-mpAN-302/15
| A. Keníž |
FiF.KAA/A-mpAN-310/15
| Odborný preklad 2 | | 3 | 2S | H | 1 | L | FiF.KAA/A-mpAN-304/15
| J. Barrer |
FiF.KAA/A-mpAN-314/15
| Preklad detskej literatúry | ! | 3 | 2S | H | 1 | L |
| A. Keníž |
FiF.KAA/A-mpAN-318/15
| Jazyk médií a reklamy (v preklade) | ! | 3 | 2S | H | 1 | L |
| M. Solotruk |
FiF.KAA/A-muAN-103/15
| Neologizácia anglickej lexiky | | 3 | 2S | H | 1 | L |
| A. Böhmerová |
FiF.KAA/A-muAN-106/15
| Sociolingvistika | | 3 | 2S | H | 1 | L |
| B. Borošová |
FiF.KAA/A-muAN-107/15
| Lingvokultúrne aspekty diskurzu | ! | 3 | 2S | H | 1 | L |
| J. Lonek |
FiF.KAA/A-muAN-112/15
| Písanie: od sebavyjadrenia k tvorbe semiotických objektov | ! | 3 | 2S | H | 1, 2 | L |
| M. Solotruk |
FiF.KAA/A-muAN-204/15
| Experiment v románe | | 3 | 2S | H | 1 | L |
| M. Gazdík |
FiF.KAA/A-muAN-207/15
| Súčasná literatúra a kultúra pôvodných obyvateľov Severnej Ameriky | ! | 3 | 2S | H | 1, 2 | L |
| L. Otrísalová |
FiF.KAA/A-muAN-212/15
| Ženy a ich postavenie v spoločnosti v 18. a 19. storočí | ! | 3 | 2S | H | 1 | L |
| K. Brziaková |
FiF.KAA/A-muAN-214/15
| Osobnosti, udalosti a systém Veľkej Británie | ! | 3 | 2S | H | 1, 2 | L |
| J. Lonek |
FiF.KAA/A-mpAN-307/15
| Konferenčné tlmočenie 2 | ! | 3 | 2S | H | 2 | Z | FiF.KAA/A-mpAN-301/15
| P. Šveda |
FiF.KAA/A-mpAN-315/15
| Odborný preklad 3 | ! | 3 | 2S | H | 2 | Z | FiF.KAA/A-mpAN-304/15
| J. Barrer |
FiF.KAA/A-mpAN-316/15
| Preklad audiovizuálnych textov 1 | | 3 | 2S | H | 2 | Z |
| L. Paulínyová |
FiF.KAA/A-muAN-206/15
| Americké divadlo a spoločnosť | | 3 | 2S | H | 2 | Z |
| I. Lacko |
FiF.KAA/A-mpAN-311/15
| Seminár zo simultánneho tlmočenia 3 | | 3 | 2S | H | 2 | L | FiF.KAA/A-mpAN-301/15
| F. Pál |
FiF.KAA/A-mpAN-313/15
| Seminár zo simultánneho tlmočenia 4 | ! | 3 | 2S | H | 2 | L | FiF.KAA/A-mpAN-303/15
| F. Pál |
FiF.KAA/A-mpAN-317/15
| Preklad audiovizuálnych textov 2 | | 3 | 2S | H | 2 | L | FiF.KAA/A-mpAN-316/15
| L. Paulínyová |
FiF.KAA/A-muAN-066/12
| Mimoškolská odborná činnosť 1 | | 3 | 2I | H | | Z |
| L. Otrísalová, J. Barrer |
FiF.KAA/A-muAN-067/12
| Mimoškolská odborná činnosť 2 | | 3 | 2I | H | | L |
| L. Otrísalová |