prof. Dr. Raoul David Findeisen , PhD.

Katedra východoázijských štúdií

Filozofická fakulta Univerzity Komenského

Gondova 2

818 01 Bratislava

miestnosť N 523

 

 

Životopis

narodený roku 1958 v Saignelégier (Švajčiarsko)

štúdium čínskeho a japonského jazyka a literatúry, filozofie a komparatívnej literatúry v Berlíne (M. A., 1987), Tchaj-peji (Tchaj-wan), Pekingu (ČĽR) a Bonne (PhD.; dizertácia o diele čínskeho spisovateľa Lu Süna)

 

1988  Ostasiatisches Seminar der Freien Universität Berlin , asistent

februáru 1993 – september 1999  Ostasiatisches Seminar der Universität Zürich (Švajčiarsko), Senior Lecturer

september 1999 – jun 2001 Ruhr Universität, Bochum (Nemecko), Fakulta východoázijských štúdií (Fakultät für Ostasienwissenschaften), mimoriadny profesor (čínsky jazyk a literatúra)

júl 2001 – Ruhr Universität, Bochum (Nemecko), Fakulta východoázijských štúdií (Fakultät für Ostasienwissenschaften), vymenovanie za riadneho profesora (čínsky jazyk a literatúra)

október 2003 – september 2004 prodekan Fakulty východoázijských štúdií (Fakultät für Ostasienwissenschaften), Ruhr Universität, Bochum (Nemecko)

október 2004 – september 2008 dekan Fakulty východoázijských štúdií (Fakultät für Ostasienwissenschaften), Ruhr Universität, Bochum (Nemecko)

marec 2009 – profesor, katedra východoázijských štúdií, Filozofická fakulta, Univerzita Komenského

 

Zahraničné študijné a výskumné pobyty

zimný semester 2008–2009  Forchheimer Visiting Professorship in the Humanities, The Hebrew University of Jerusalem (Izrael), Dept of East Asian Studies

apríl 2008     University of Tübingen (Nemecko), Seminar für Sinologie und Koreanistik, Visiting Professor

február 2008    Universität Wien (Rakúsko), Institut für Sinologie, Visiting Professor

január 2008   Inštitút orientalistiky, Varšavská univerzita (Poľsko), Visiting Professor

apríl 2007    University of Copenhagen, Department of Cross-Cultural and Regional Studies, Visiting Professor

zimný a lentý semester 2006 – 2007 Sichuan daxue (Čína), Wenxue yu xinwenxue
yuan (College for Literature and Journalism), Visiting Professor 

apríl 2006    University of Copenhagen, Department of Cross-Cultural and Regional Studies, Visiting Professor

september 2005  University of Copenhagen, Department of Cross-Cultural and Regional Studies, Visiting Professor

október 2002  Karlova univerzita, Praha, Ústav Dálného východu, Visiting Professor

marec 2002  menovanie za čestného profesora, Univerzita v Ťi-šou (Jishou), provincia Chu-nan, Čínska ľudová republika

december 2001    University of Lyons 3—Jean Moulin (Francúzsko), Faculty of Letters, Department of Chinese, Visiting Professor

letný semester 1998   Inštitút orientalistiky, Varšavská univerzita (Poľsko), Visiting Professor

zimný semester 1997–1998    Département de langues et littératures méditerranéennes, slaves et orientales: Unité de chinois, University of Geneva (Švajčiarsko), Appointed Lecturer

letný semester 1997 Inštitút orientalistiky, Varšavská univerzita (Poľsko), Visiting Professor

 

Výskumné úlohy a projekty

od r. 2006 – čínski autori ako spisovatelia píšuci v dvoch jazykoch: literárne stratégie v transnacionálnej komunikácii, Ruhr Universität Bochum, Nemecko

od r. 2004 - A Selective Guide to Modern Chinese Literature. Literary Essays (1900–1949), konferencia a workshopy, príprava publikácie A Selective Guide to Modern Chinese Literature 5

od r. 2001 – bibliografia nemeckých prekladov čínskej literatúry (v spolupráci s prof. Reinhardom Emmerichom, Universität Münster), Richard Wilhelm Centre for Research in Translation, Ruhr Universität Bochum, Nemecko

Odborné zameranie

čínska literatúra 1. polovice 20. storočia, literárna veda, literárna komparatistika, dejiny a teória prekladu, textológia, veda o rukopisoch

Vedecké granty

2002 Chiang Ching-kuo Foundation for International Scholarly Exchange, Institutional Enhancenment: Research Unit on Taiwanese Culture and Literature, Fakulta východoázijských štúdií (Fakultät für Ostasienwissenschaften), Ruhr Universität, Bochum (Nemecko)

2001 Swiss National Foundation for Scholarly Research: grant na vydanie publikácie Lu Xun: Texte, Chronik, Bilder, Dokumente

1998  Swiss National Foundation for Scholarly Research, grant na usporiadanie medzinárodnej konferencie Nietzsche in East Asia

Monographs

專著

• “Nietzsche-Rezeption in China (1902–1937)” 〔尼采在中國的接收史〕. M.A. thesis, Freie Universität Berlin, 1987. 137 pp.

• Lu Xun. Texte, Chronik, Bilder, Dokumente 〔魯迅研究資料匯編研究〕 . Frankfurt a.M. & Basel: Stroemfeld/Nexus, 2001 (Nexus; 19), 820 pp. <ISBN 3-86109-119-4>

Reviewed by Huang Qiaosheng 黃喬生 , Zhongguo wenyijia 中國文藝家  11/2001, 78–79; Thomas Zimmer, ORIENTierungen 13,2 (2/2001), 152–155; Manfred Papst, Neue Zürcher Zeitung Mar 15, 2002; Sabine Muscat, Frankfurter Allgemeine Zeitung Oct 16, 2002; Zbigniew Słupski, Archiv orientální 70 (2002), 578–580; Denise Gimpel, Modern Chinese Literature and Culture 15,1 (Spring 2003), 197–201; Wang Xirong 王]錫榮, “Feng Tie he ta de ‘Lu Xun’ “ 馮鐵和他的《魯迅》 [R.D.F. and His „Lu Xun“], Wenhui dushu zhoubao 文匯讀書週報 no 1105 (Apr 28, 2006), 8.

• “‘An einem Tisch schreiben, auf einer Bank lesen’—Schreibende Paare im modernen China” 〔“在一張桌上寫文章,在一張椅上讀書”——中國現代夫妻作家〕. Venia legendi thesis, University of Zurich, 2000. 266 pp. 

• Zai Napoli de hutong li—Zhongguo xiandai wenxue yanjiu lunji 在那坡里的胡同”裡——中國現代文學研究論集 [In the hutong of Naples—Collected Studies on Modern Chinese Literature], tr. by Huoyuan 火源, Shi Jianguo 史建國, Jiang Dandan 姜丹丹 & al. Nanjing: Nanjing daxue chubanshe, 2010—4, 2, 487 pp. <ISBN 978-7-305-06592-7>.

*Includes: (1) “Shijie wenxue de dansheng licheng—Lu Xun shengya shenlun” [World Literature in the Making—A Biographical Essay on Lu Xun; 2001], (2) “Lu Xun zuowei wenren ji ta chuanzuo he zuopin bianzuan jiaokan licheng” [Lu Xun as a Man of Letters and the Course of the Edition of his Writings; 1997]; (3) “Lüelun Zhongguo wenxue zhong de shijian yunyong—yi Lu Xun deng zuojia wei li” [On the Usage of Time Indications in Modern Literature—Lu Xun and Other Writers as Examples; 1998]; (4) “Xiang Nicai zhiqian—Lin Yutang dui ‘Chalatuqia ru shi shuo’ de jieyong” [With Apology to Nietzsche—Lin Yutang’s Adaptations from “Thus Spoke Zarathustra”; 1997]; (5) “Xu Zhimo zai Yingguo Kangqiao yu meng—lun yi pian Wenisi shi zhi yuan” [Xu Zhimo Dreaming in Cambridge—On the Sources of a Venise Poem]; (6) “Liang wei feixingjia: Dengnanshu yu Xu Zhimo” [Two Aviators: Gabriele d’Annunzio and Xu Zhimo; 1997]; (7) “Zai Napoli de hutong li: Minguo shiqi Yidali youji soushi” [In the hutong of Naples. From Chinese Travelogues of the Republican Era; 2000]; (8) “Wang Jingzhi zhu ‘Yesu de fenfu’ shi fou Jidujiaoxing de changpian xiaoshuo” [Wang Jingzhi’s “The Instructions by Jesus”: A Christian Novel?]; (9) “Chuangzaoshe de sheng Yuehan? Tan Jing Yinyu” [St John in the Creation Society? On Jean-Baptiste Kyn Yn-Yu (1902–1931); 2002]; (10) “Wenxuejie de qinglü: Wu Shutian he Zhang Yiping” [A Couple on the Literary Scene; 1995]; (11) “’Xunzhao nüxing’: Guanli Shen Congwen wenxue yichan de nü zuojia Zhang Zhaohe zhi pingjia yu xinshang” [Cherchez la femme: A Critical Hommage to the Woman Writer Zhang Zhaohe, Literary Executor of Shen Congwen’s Estate; 2004]; (12) “Cong wenxue dao lian’ai—qingshu wenti de xingsheng yu moluo” [From Literature to Love: Glory and Decline of the Love-Letter Genre; 1999]; (13) “Hong yu Ying’er: liang bu mohu bu qing de kengli ‘hezi shiye’” [“Rainbow” and “Ying’er”: Two Works as Indeterminate Joint Ventures; 1999]; (14) “Fanyi wenben” [Translated Text; 1995]; (15) “’Nilai’: tan yi chang guanyu Nicai zhenyan de fanyi lunzhan” [“Come on, Buddhist Nun”—On a Translation Controversy Inspired by Nietzsche Aphorisms; 2002]; (16) “Zhengzhenxing, shouquan yu quanwei: cong ji wei xiandai zuojia lai tansuo” [Authenticity, Authorisation and Authority—Reflections on Various Modern Chinese Authors; 2001]; (17) “Cong ‘Fute’ dao ‘Xuetielong’—Mao Dun Ziye de xingcheng guocheng sikao” [From “Ford” to “Citroën”: Reflections on the Genesis of Mao Dun’s Novel “Midnight”; 2004].

• Reviewed by Li Yi 李怡, Studia Orientalia Slovaca 10,2 (2011), 446–452; Zhongguo xiandai wenxue yanjiu congkan 中國現代文學研究叢刊 / Modern Chinese Literature Studies 9/2012, 211–214.

Edited Books

編著

• “Inventar der China-Bibliothek des Gymnasiums am Kohlenberg Basel” 〔瑞士巴塞爾煤山高中圖書館中國部藏書目錄〕 , printed as typescript. Basle, April 1992. 76 pp.; 2nd edition, Oct 1992, 137 pp.; 3rd edition, May 1995, 198 pp.

• Autumn Floods. Essays in Honour of Marián Gálik / Qiushui. Qingzhu Gao Like xiansheng liushiwu shouchen lunwenji 秋水——慶祝高利克先生六十五壽辰論文集 , ed. with Robert H. Gassmann. Bern: Peter Lang, 1998 (Schweizer Asiatische Studien. Monographien; 30). XXVIII & 753 pp. <ISBN 3-906759-47-4>.

Reviewed by Josef Kolmaš, Nový Orient 5/1998, 196; Wilt L. Idema, Asiatische Studien / Études asiatiques 52,3 (1998), 967–971; Erol Güz, Tangcu 糖醋  no 10 (June 1998), 20–21; pap. [Manfred Papst], Neue Zürcher Zeitung 14.11.1998; Jana Benická, Asian and African Studies NS 7,2 (1998), 197–210; Wolfgang Kubin, ORIENTierungen 1/2001, 154–155; Muriel Détrie, “Où en est le dialogue entre l’Occident et l’Extrême-Orient?”, Revue de littérature comparée no 297 (1/2001), 151–166.

• “Amendments and Additions to the List of Pen-Names of Modern Chinese Authors / Zhongguo xiandai wenxue zuozhe biminglu buyi xubian” 中國現代文學作者筆名錄補遺續編 , printed as typescript. Ruhr-Universität Bochum: Fakultät für Ostasienwissenschaften. Sektion Sprache und Literatur Chinas, Nov 1999 (Xinbo congkan zhi yi 新波叢刊之一 ). n.pp. 2nd edition, Oct 2000, 65 pp.; 3rd edition, Mar 2001, 69 pp.

• Chinesische Reisen in der Schweiz. Aus dem “Garten Europas” / Ruishi youji jijin 瑞士遊記集錦 〔現代中國瑞士游記——談“歐洲的花園”〕 , ed. with Thomas Fröhlich & Robert H. Gassmann. Zürich: NZZ Verlag, 2000. 182 pp. <ISBN 3-85823-851-1>.

Reviewed by “eb” [Eleonore Baumberger], Schweiz-China / Rui-Zhong 1/2001 (Feb.), 15; Elise Guignard, Schweizer Monatshefte 81,3 (Mar 2001), 46; Anon., Schweizer Familie no 10 (Mar 8, 2001), 77; “bgz.”, Neue Luzerner Zeitung Aug 8, 2001

• Zoujin Zhongguo. Ruishiren zai Hua jianwen lu 走進中國——瑞士人在華見聞錄  [“China aus der Sicht der Schweizer” / Entering into China. Accounts by Swiss Travellers in China], ed. with Thomas Fröhlich & Robert H. Gassmann. Shanghai: Dongfang chuban zhongxin, 2000. 169 pp. <ISBN 7-80627-563-0/K 94>.

• At Home in Many Worlds. Reading, Writing and Translating from Chinese and Jewish Cultures: Essays in Honour of Irene Eber, ed. with Gad C. Isay, Amira Katz, Yuri Pines, and Lihi Yariv-Laor. Wiesbaden: Harrassowitz, 2009 (Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der Ruhr-Universität Bochum; 56)—344 pp. <ISBN 3-447-06135-3, ISSN 0340-6687>.

Reviewed by N.N., Points East 24,3 (Seattle, WA: Nov 2009), 3; Barbara Hoster, Monumenta Serica 58 (2010), 443–446; Chang Shoou-Huey, Judaica. Beiträge zum Verstehen des Judentums 4/2011, 432–434.

• Talking Literature. Essays on Chinese and Biblical Writings and Their Interaction, ed. with Martin Slobodník. Wiesbaden: Harrassowitz, 2013—xlviii, 271 pp. <ISBN 978-3-447-10115-8> <ISSN 0340-6687>.

Articles

論文

• “Nietzsche-Bibliographie für China (1902–1986)”. Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung vol. 10 (1987) <ISSN 0170-0006>, 333–353. Chin. “Nicai zai Zhongguo de yingxiang” zhuanti yanjiu cankao shumu” 尼采在中國的影響專題研究參考書目 . In Deguo zhexue lunwen ji 德國哲學論文集  Bd. 10, ed. Zhang Shiying 張世英(編). Beijing: Beijing daxue chubanshe, 1991. 206–225.

• “Die Last der Kultur. Vier Fallstudien zur chinesischen Nietzsche-Rezeption”. minima sinica  2/1989, 1–43; 1/1990, 1–40. <ISSN 0936-5419>. Tr. by Zhu Yanbing 朱雁冰(譯). In Dong Xi fang wenhua pinglun 東西方文化評論 , ed. Wang Yuechuan & al. 王岳川等(編). Shenzhen: Shenzhen daxue xuebao she, 1999.

• “‘Heute schon am Tian’anmen gewesen?’ — Impressionen aus den fünfzig Tagen von Peking” 〔“去過天安門沒有?”—— 北京五十天印象記〕. minima sinica  2/1990, 35–51.

• “Addenda zu einer Nietzsche-Bibliographie für China” 〔中國接受尼采資料目錄續編〕. Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung 14 (1991), 111–161.

• “Vier westliche Philosophen in China. Dewey und Russell, Bergson und Nietzsche” 〔四位西方哲學家在中國〕. minima sinica  2/1991, 1–36.

• “Professor Luo. Reflections on Bertrand Russell in China” 〔“羅教授”  羅素在中國的思考〕. Asian and African Studies NS 1,3 (1994), 10–33 <ISSN 1335-1257>.

• “Evolution, Superman, Overman, chaoren — Nietzsche’s Concept as Transitional Idea of Change” 〔進化論與尼采超人思想作為轉變的變化觀念〕. In Notion et perceptions du changement en Chine. Textes présentés au IXe congrès de l’Association Européenne d’Etudes Chinoises, ed. Viviane Alleton & Alexeï Volkov (編). Paris: Collège de France. Institut des hautes études chinoises, 1994 (Mémoires de l’Institut des hautes études chinoises; 36), 105–118. 

• “Erfahrungsbericht: Wahlfachkurs ‘Moderne chinesische Literatur’ an einem Gymnasium” [Report on an Optional Course on “Modern Chinese Literature” in a High School] 〔現代中國文學高中課經驗報告〕 . CHUN Chinesischunterricht / Hanyu jiaoxue 春——漢語教學  no.10 (1994), 35–50.

• “A Sino-German Venture of the ‘40s: Fascist Reception of Nietzschean Philosophy and the Zhanguopai “ 〔四十年代中德合事: 法西斯接受尼采思想與戰國派〕. In Chinese Literature and European Context, ed. Marián Gálik 高利克(編). Bratislava: Slovak Academy Press, 1994. 73–81.

• “‘Xiang Nicai zhiqian’ — Lin Yutang dui ‘Salatusituola ru shi shuo’ de jieyong” “向尼采致歉”——林語堂對《薩拉圖斯脫拉如是說》的借用 [“With Apology to Nietzsche”…; see below], tr. by Wang Yugen 王宇根(譯). Zhongguo xiandai wenxue yanjiu congkan 中國現代文學研究叢刊 3/1995, 117–126.

• “Couple de ‘littérateurs’. Wu Shutian et Zhang Yiping” 〔文學界的情侶:吳曙天和章衣萍〕 . In Ouvrages en langue chinoise de l’Institut franco-chinois de Lyon 1921–1946 / Faguo Li’ang shili tushuguan guancang Li’ang Zhong-Fa daxue 1921 nian zhi 1946 nian Zhongwen shumu 法國里昂市立圖書館館藏里昂中法大學1921年至1946年中文書目 , ed. Jean-Louis Boully 蒲力(編). Lyon: Bibliothèque Municipale 1995 (collection Bibliographica; 2), XLII–LX.

• “Übersetzter Text” 〔所譯的文〕 . Text. Kritische Beiträge 1 (1995), 41–49.

• “Xu Zhimo Dreaming in Sawston (England) – On the Sources of a Venice Poem” 〔徐志摩在英國康橋於夢——論一首威尼斯詩之源〕. Asiatica Venetiana 1 (1996), 27–42.

• “Wu Shutian — ‘Eine Schriftstellerin sechsten Ranges’?” 〔吳曙天——第六階級作家?〕. minima sinica 1/1996, 74–82.

• “Weilian Deguo dui minguo wenxuejie de yingxiang – Lu Xun kan Dewen shu” 威廉德國對民國文學界的反嚮——魯迅看德文書. Guoji Hanxue yanjiu jikan 國際漢學研究集刊 no. 2 (1996).

• “Der Mann, das Weib, das Kind — Lu Xun’s German Readings” 〔魯迅看德文書〕. In German Chinese Literary Interplay, ed. R.D.F. 馮鐵(編) , 30 pp.

• “ ‘Professeurs’: Trois textes des années ‘30” 〔“教授”——三十年代三篇文章〕 . Asiatische Studien / Études Asiatiques 50,1 (1996), 193–205.

• “ ‘With Apology to Nietzsche!’ — Lin Yutang’s Adaptations from ‘Thus Spoke Zarathustra’”. In Parody, Pastiche, and Mimetism, ed. Paola Mildonian. Roma: Bulzoni, 1997. 275–290. 

• “Two Aviators: Gabriele d’Annunzio and Xu Zhimo”. In Cultural Dialogue and Misreadings, eds. Mabel Lee & Meng Hua 孟華 . Sydney: Wild Peony, 1997 (University of Sydney World Literature Series; 1), 75–85. Chin. “Liang wei feixingjia: Dengnanshu yu Xu Zhimo” 兩位飛行家:鄧南遮與徐志摩  , tr. by Wang Jiji 王亦蠻(譯) . In Wenhua chuandi yu wenxue xingxiang 文化傳遞與文學形象  [“Transmission of Culture and Literary Images”], eds. Yue Daiyun & Zhang Hui 樂黛雲、張輝(合編). Beijing: Beijing daxue chubanshe, 1999 (Beijing daxue bijiao wenxue yanjiu congshu). 268–281 <ISBN 7-301-03730-9 / I-0475>.

Reviewed by Zhou Xiaoyi, Journal of the Sydney Society of Literature and Aesthetics (Oct 1999), 205–207.

• “ ‘Neuer Wein in alten Schläuchen?’ — Was ist eine literarische Gattung? Überlegungen im Umfeld der chinesischen Republik-Zeit (1911–49)” 〔“在舊瓶子裡裝新酒”?——甚麼是文體?民國時期文學界環境中的思考〕. Asiatische Studien / Études Asiatiques 51,4 (1997), 987–998.

• “The Burden of Culture: Glimpses at the Literary Reception of Nietzsche in China”. Asian and African Studies NS 6,1 (1997), 76–91.

• “Lu Xun: l’homme de lettres, son œuvre et l’édition de ses écrits” 〔魯迅作為文人及他創作和作品的編纂校勘過程〕. Asiatische Studien / Études Asiatiques 51,3 (1997), 693–718.

• “Wang Jingzhi’s ‘Yesu de fenfu’ (The Instructions by Jesus): A Christian Novel?” 〔汪靜之著《耶穌的吩咐》是否基督教性的長篇小說〕. In Bible in Modern China, eds. Irene Eber, Sze-kar Wan, and Knut Walf. Nettetal: Steyler Verlag, 1999 (Monumenta Serica Monograph Series; XLIII). 279–300 <ISBN 3-8050-0424-9> <ISSN 0179-261X>.

• “Kairos or the Due Time: On Date and Dates in Modern Chinese Literature”, in Autumn Floods. Essays in Honour of Marián Gálik, ed. by R.D.F. and Robert H. Gassmann, 223–242; Chinese version “Lüelun Zhongguo xiandai wenxue zhong de shijian yunyong — yi Lu Xun deng zuojia wei li”  略論中國現代文學中的時間運用——以魯迅等作家為例 , tr. by Li Liangyuan 李良元(譯), rev. by Huang Qiaosheng 黃喬生(校). Lu Xun yanjiu yuekan 魯迅研究月刊   no 199 (11/1998), 41–49.

• “Against the Frog’s Perspective: An Introduction”. In Autumn Floods. Essays in Honour of Marián Gálik (see above), XV–XIX.

• “Kuangbiao tujin yundong de lilunjia Herde” 狂飆突進運動的理論家赫爾德  [Herder, Theorist Who Promoted the Sturm und Drang Movement]. In Shijie wenhua shi gushi daxi — Deguo juan 世界文化史故事大系——德國卷[Great Anthology of Stories of the World’s Cultural History—Germany], ed. by Ma Shude 馬樹德 and Gu Bin 顧彬  [i.e. Wolfgang Kubin] (合編). Beijing: Yuyan wenhua daxue chubanshe, 1998. 115–118 <ISBN 7-5619-0605-6>. 2nd ed. Shanghai: Waiyu chubanshe, 2003. 123–126 <ISBN 7-81080-414-6>.

• “ ‘Chaoren’ Nicai” “超人”尼采 [Nietzsche, the “Overman”]. In Shijie wenhua shi gushi daxi — Deguo juan, 138–141. 2nd ed., 146–149.

• “Anarchist or Saint? On the Spreach of ‘Wisdom’ (Sophia) in Modern Chinese Literature” 〔無政府主義者或者聖人?中國現代文學裡“莎菲”等人名的傳播〕 . Asiatica Venetiana 3 (1998), 91–104 <ISSN 1126-5256>.

• “Zwischen Goethe und den Banken. Über das Woher und Wohin schweizerischer China-Studien”. 〔歌德銀行之間:瑞士中國學的原來及未來〕 . In Chinawissenschaften — Deutschsprachige Entwicklungen. Geschichte, Personen, Perspektiven. Referate der 8. Jahrestagung 1997 der Deutschen Vereinigung für Chinastudien (DVCS), eds. Helmut Martin & Christiane Hammer. Hamburg: Institut für Asienkunde, 1999 (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde; 303), 570–581 <ISBN 3-88910-214-X>.

• “From Literature to Love. Glory and Decline of the Love-Letter Genre”. 〔從文學到戀愛——情書文體的興盛與沒落〕. In The Literary Field of Twentieth-Century China, ed. by Michel Hockx. London: Curzon, 1999 (Chinese Worlds), 79–112 <ISBN 0-7007-1073-6>.

• “Two Works — Hong (1930) and Ying’er (1993) — as Indeterminate Joint Ventures” 〔《虹》與《英兒》:兩部模糊不清的伉驪“合資事業”〕. In The Poetics of Death. Essays, Interviews, Recollections and Unpublished Material of Gu Cheng, 20th Century Chinese Poet, ed. Li Xia 李俠(編 ) . Lewiston/NY & Lampeter/Wales: Edwin Mellen Press, 1999 (Chinese Studies; 5), 135–178 <ISBN 0-7734-8005-6>.

• “Didaktische Miszellen zum morbus haoismus sinensis F.” 〔關於“號主義”文病的教學性雜感〕. minima sinica 2/1999, 110–129.

• “Non vi leggemmo avante or Memory Transformed: The Shaping of Western Authors and Their Partnerships as Models for a New Literature in China (1911–49)”. In Images of Westerners in Chinese and Japanese Literature, eds. Meng Hua & Sukehiro Hirakawa 孟華(編 ). Amsterdam: Adephi, 2000 (TexTexT. Studies in Comparative Literature; 34 / Proceedings of the XVth Congress of the International Comparative Literature Association “Literature as Cultural Memory”, Leiden 1997; 10), 123–137 <ISBN 90-420-0750-8>.

• “In the hutong of Naples. From Chinese Travelogues of the Republican Era” 〔在拿波里的胡同裡︰民國時期意大利遊記掇拾〕 . Cina vol. 28 (Roma, 2000), 89–106. <ISSN #>.

• “Zur Einführung. Ein umzäunter Garten”, with Thomas Fröhlich. In Chinesische Reisen in der Schweiz, 7–8.

• “‘Superman’ zu Besuch bei den Presbyterianerinnen — Zu einer Erzählung von Bing Xin aus dem Jahre 1921” 〔“超人”在訪長老派女信徒——談冰心1921年著作的一篇小說〕. China heute 19,6 (no 112, St. Augustin, 2000), 214–224 <ISSN 0932-6855>.

• “Le malheureux garçon. Jean-Baptiste Jing Yinyu, pensionnaire de l’Institut franco-chinois de Lyon, traducteur de Romain Rolland” 〔“可憐的男孩兒”——介紹里昂中法大學生及羅曼羅蘭著作譯者敬隱漁〕, Gryphe no 2 (1/2001), 26–29 <ISSN 1627-9875>.

• “Autobiographie als Collage — ‘Tragischer Lebenslauf’ von Bai Wei” 〔作為拼貼的自傳——白薇著《悲劇生涯》〕. In China and Her Biographical Dimensions. Commemorative Essays for Helmut Martin, ed. by Christina Neder, Ines-Susanne Schilling and Heiner Roetz. Wiesbaden: Harrassowitz, 2001. 113–127 <ISBN 3-447-04492-6>.

• “Exil als Existenzform — Einführung in Leben und Werk” 〔流亡心態——高行健一生著作評介〕. In Gao Xingjian. Der Berg der Seele. Lachen am Zürichsee: Coron, 2001 (Nobelpreis für Literatur; 95), 43–65.

• “‘Come on, Buddhist Nun’ — On a Translation Controversy Inspired by Nietzsche Aphorisms in 1925–26”. Zhongguo fanyi 中國翻譯  / Chinese Translators Journal 23,3 (no 153, May 2002), 14-18 <ISSN 1000-873X>.

• “On the Usages and Usefulness of Textual Philology for Modern Texts: Considerations Demonstrated on a Lu Xun Manuscript of 1934” 〔校勘學對現代文章的使用和用處   從一篇魯迅手稿起的思考〕. Asiatische Studien / Études asiatiques 56,3 (“Textual Scholarship in Chinese Studies — Papers from the Munich Conference 2000”, ed. Kai Vogelsang, 2002), 705–728.

• “Zensur als literaturpropagandistische Konstruktion” 〔作為文學宣傳構造物的禁書概念〕. In Zensur. Text und Autorität in China in Geschichte und Gegenwart, ed. Bernhard Führer. Wiesbaden: Harrassowitz, 2003 (Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der Ruhr-Universität Bochum; 48), 158–168 <ISBN 3-447-04755-0>.

• “Does the East Asian-European Interliterary Communication in the Late Qing-Late Meiji Periods Offer a Model For a Globalized Literature?”〔晚清民初東亞歐洲文學之間的交流會否成為全球化文學的〕. Canadian Review of Comparative Literature / Revue Canadienne de Littérature Comparée 30,3/4 (2003 [recte 2007]), 555–564 <ISSN 0319-051X>.

• “Von Ford zu Citroën – Überlegungen zur Genese des Romans ‘Mitternacht’ (1933) von Mao Dun” 〔從“福特”到“雪鐵籠”—— 茅盾《子夜》的形成過程思考〕 Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung 28 (2004), 157–180.

• “Literatur im 20. Jahrhundert” 〔中國二十世紀文學史〕. In Chinesische Literaturgeschichte, ed. by Reinhard Emmerich. Stuttgart: Metzler, 2004. 288–395 <ISBN 3-476-01607-2>.

Reviewed by Hans Kühner, Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 156,1 (2006), 259–264.

• “ ‘Cherchez la femme’. Eine kritische Hommage an die Schrifstellerin Zhang Zhaohe (1910–2003), Nachlassverwalterin von Shen Congwen (1902–1988)” 〔“尋找女性”:管理沈從文文學遺產的女作家張兆和之評價與欣賞〕. Berliner China-Hefte 27 (2004), 41–58 <ISSN 1860-2290>. In Chinesische Literatur. Zum siebzigsten Geburtstag von Eva Müller, ed. by Mechthild Leutner and Jens Damm. Münster: Lit-Verlag, 2005 (Berliner China-Hefte; 27), 41–58 <ISBN 3-8250-8434-1>.

• “’Revorevorevolution’—eine polemische Literaten-Episode aus der chinesischen Republik-Zeit” 〔“革革革命”:談民國時期的一座文壇上的筆

爭〕. In Über Himmel und Erde. Festschrift für Erling von Mende, ed. by Raimund Th. Kolb and Martina Siebert. Wiesbaden: Harrassowitz, 2006 (Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes; LVII.3), 107–125 <ISBN 978-3-447-05362-4>.

• “Reisen um die Welt: Chinesische Berichte aus der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts”〔旅行環球:中國二十世紀上半葉遊記研究〕. In China und das Bild der Welt, ed. by Antje Richter & Helmolt Vittinghoff. Wiesbaden: Harrassowitz, 2007 (Jahrbuch der Deutschen Vereinigung für Chinastudien; 3), 199–220 <ISBN 3-447-05539-0> <ISSN 1860-8531>.

• “Yi wei Ruishi Hanxuejia yan zhong de Deguo Hanxue ji Zhongguo xiandai wenxue yanjiu—Deguo Bohong daxue jiaoshou Hanxuejia Feng Tie caifang lu” 一位瑞士漢學家眼中的德國漢學及中國現代文學研究——德國波鴻大學教授漢學家馮鐵采訪錄 [Sinology in Germany and Research in Modern Chinese Literature]. Guoji Hanxue 國際漢學 vol 16 (Dec 2007), 283–292 <ISBN 7-5347-4770-0>. Repr. in Zaidi yu quanqiu shiye xia de zuojia shougao zhuanti yanjiu 在地與全球視野下的作家手稿專題研究 [Studies on Writers’ Manuscripts under Local and Global Perspectives], ed. by Kang Laixin 康來新 and Yi Peng 易鵬. [Zhongli/Taoyuan (Taiwan):] Guoli Zhongyang daxue, 2nd Term Academic Year 2008/09 [i.e. 2009].

• “Thanatographie oder auf der Suche nach literarischen Helden: Chinesische Autoren als Besucher von ausländischen Dichtergräbern” 〔“死亡輯錄”或尋找文學英雄:中國作家掃外國詩人之墓〕. In Zurück zur Freude. Studien zur chinesischen Literatur und Lebenswelt und ihrer Rezeption in Ost und West. Festschrift für Wolfgang Kubin, ed. by Jari Grosse-Ruyken, Marc Hermann and Christian Schwermann. Nettetal: Steyler Verlag, 2007 (Monumenta Serica Monograph Series; LVII), 321–351 <ISBN 978-3-8050-0550-0> <ISSN 0179-261X>.

• “’Buxin de nanhai’: Jing Yinyu—Li’ang Zhong-Fa daxue de jisusheng, Luoman Luolan zuopin de Zhongwen yizhe” “不幸的男孩”:敬隱漁——里昂中法大學的寄宿生、羅曼.羅蘭作品的中文譯者 [“The Poor Guy”: Jing Yinyu, Inmate of the Lyons Sino-French Institute and Tranlsator of Romain Rolland], tr. by Jiang Dandan 姜丹丹. Guo Moruo xuekan 郭沫若學刊 no 81 (Leshan, 3/2007), 41–44 <ISSN 1003-7225>.

• “Zur Erinnerung an Mieczysław Jerzy Künstler (26. März 1933–27. Dezember 2007)”〔悼念波蘭華沙大學漢學教授〕. Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung 31 (2007), 276–279.

• “Zweisprachige Schriftstellerei aus China. Überlegungen anhand einer französischen Fassung von Guo Moruo durch Jing Yinyu” 〔用兩種語言寫作的中國文學家:以敬隱漁為出發點而思考〕. In Festschrift für Lutz Bieg, ed. by Birgit Häse and Carsten Storm. Wiesbaden: Harrassowitz, 2009 (Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes; 69), 207–240 <ISBN 978-3-447-060089-9>.

• “ ‘I lay there, to the water trickle by the boat, and I knew that I was walking my own path.’ (‘My Hometown’, 1921)”〔“我躺著,聽船底潺潺的水聲,知道我在走我的路。”(《故鄉》,1921年)——為《魯迅和他的紹興》而序〕. Preface to Lu Xun’s Shaoxing. A Photographic Journey through China’s Riverside Town As Described in the Works of Lu Xun, ed. by Wang Xirong & Qiao Lihua. New York: Better Link Press, 2009 (Cultural China series), 7–9. <ISBN 978-1-60220-303-7>. Chinese version“ ‘Lu Xun he ta de Shaoxing’ Yingwenban xu” 《魯迅和他的紹興》英文版序 [Preface to the English Edition of “Lu Xun and his Shaoxing”], tr. by Qiao Lihua 乔麗華. Shanghai Lu Xun yanjiu 上海魯迅研究 spring 2009, 172–176 <ISBN 978-7-80745-497-7>.

• “Ein unbeachtetes chinesisches Geburtstagsgeschenk an die Eidgenossenschaft. Zu einer Episode der Rezeption von Schweizer Literatur”〔一件未收注意獻給瑞士聯邦建國紀念日的禮物:關於中國接收瑞士文學的一段插曲〕. In Den Jadestein erlangen. Festschrift für Harro von Senger, ed. by Monika Gänßbauer. Frankfurt a. M.: Lembeck, 2009. 191–213 <ISBN 978-3-87476-589-3>.

• „Self-Introduction“ 〔自我簡介〕. EASCM Newsletter 〔歐州中國手稿研究學會通訊〕no 3 (2009), 12–14.

• “A Translator’s Testament: Lu Xun and His Si linghun (Dead Souls, 1935–36)”〔一位譯者的遺囑:魯迅的《死靈魂》(1935-36年)〕. In At Home in Many Worlds (see above), 189–202.

• “Publications by Irene Eber”, ed. with Lihi Yariv-Laor. In At Home in Many Worlds (see above), 323–331.

• “Modern Chinese Writers’ Manuscripts. Or: When Did Authors Start to Keep Their Drafts?” 〔中國現代文學作者的手稿——或:何時作家開始保存草稿?〕. Asian and African Studies NS 18,2 (2009), 265–292 <ISSN 1335-1257>.

• “Newspaper Supplements as Literary Playground: The Case of Chenbao fukan (1921–28)”〔報紙副刊作為文壇的遊戲地──以《晨報副鐫》(1921-28年)為例〕. Studia Orientalia Slovaca 8 (2009), 63–110 <ISSN 1336-3786>.

• “Musil-Bibliographie für China” 〔有關中國穆齊爾接受史資料目錄〕. Musil International (Klagenfurt: Internationale Robert-Musil-Gesellschaft, Jan 22nd, 2010), 19 pp. <www.musilgesellschaft.at/china.htm> [continuous updates].

• “ ‘Schon beim Blick aufs Inhaltsverzeichnis war ich rasend vor Freude’—Zu einem chinesischen Internetforum über Robert Musil”〔“看目錄就狂幸福哈”──關於羅伯特.穆齊爾的中國網上論壇之簡介〕. Musil International (Klagenfurt: Internationale Robert-Musil-Gesellschaft, Feb 11, 2010), 7 pp. <www.musilgesellschaft.at/china.htm>.

• “Between Translation and Imitation: Chinese Adaptations from Goethe’s The Sorrows of Young Werther up to 1949”〔轉化與借鑒之間:1949年前中國本地化的《少年維特之煩惱》〕. In Between Imitation and Creation, ed. by Karin Moser von Filseck and Thomas M. H. Chan (forthcoming 2011).

• “Mad People, Suiciders and Voyeurists: Literary Characters in Earlier 20th Century Chinese Literature”〔狂人、自殺者、“偷看者”:中國新文學裡的人物〕. Studia Orientalia Slovaca 9,2 (2010), 129–144 <ISSN 1336-3786>.

• “ ‘Jiabian’ li de bianxie bu wei wenbian—guanyu weilai ‘Jiabian’ biandingben zhi sikao” 《家變》裡的變寫不為文變——關於未來《家變》編訂本之思考 [Changes in “Family Changes” are not a Catastrophe—Reflections on a Future Critical Edition of Jiabian {by Wang Wenxing 王文興}], tr. by Huang Guiying 黃桂瑩. In Kaishi de kaishi 開始的開始, ed. by Yi Peng 易鵬. Taibei: Guoli Taiwan daxue chuban zhongxin; Xingren wenhua shiyanshi, 2010. 121–151 <ISBN 978-986-86581-4-1>.

• “A Transposition to Redress Mao Dun’s Flaws? Jing Yinyu’s French Adaptation (1929) of Huanmie (1927)” 〔為了補遺茅盾缺點的述譯?敬隱漁1929年的《幻滅》(1927年)法譯本〕. Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung 34 (2010), 145–158 <ISSN 0170-0006>.

• “ ‘Yizuo bu xi’ huo ‘yin yizhu shi fan, zhong po kun dun’—Lu Xun yi Guogeli ‘Si linghun’ yanjiu” “譯作不息”或“因譯著事煩,終頻困頓”——魯迅譯《死靈魂》研究 [“I am Translating without any Rest” or “Because the Translation is Troublesome, I am Frequently Reaching Total Exhaustion”—A Study of Lu Xun’s Translation of Mertvye dushi], tr. by Tao Rui 陶睿 and Meng Xing 孟醒. Ouzhou yuyan wenhua yanjiu 歐洲語言文化研究 vol 6 (Beijing: Shishi chubanshe, 2011), 449–472 <ISBN 978-7-80232-397-1>.

• “ ‘Xunzhao nüxing’: guanli Shen Congwen wenxue yichan de nüzuojia Zhang Zhaohe zhi pingjie yu xinshang” “尋找女性”:管理沈從文文學遺產的女作家張兆和只評價于欣賞 [Cherchez la femme—A Critical Appraisal of Zhang Zhaohe, Manager of Shen Congwen’s Literary Estate]. tr. by Yang Shu 楊書 and Wang Wenhuan 王文歡. In Xiandai Zhongguo wenhua yu wenxue 現代中國文化與文學 vol 4, ed. by Cao Shunqing 曹順慶 & al. Chengdu: Ba Shu shushe, 2007 [recte 2010], 12–27 <ISBN 978-7-80659-998-3>.

• “Jing Yinyu de Fawen fanyi yu ta de Fawen xiezuo” 敬隱漁的法文翻譯與他的法文寫作 [Jing Yinyu’s Translations into French and His French Writings]. Shanghai Lu Xun yanjiu 上海魯迅研究 Summer 2011, 182–204 <ISBN 978-7-0745-838-8>.

• “Shei shi Lukesi?—faxian Lu Xun zuopin zuizao de Deguo fanyi he zhshizhe” 誰是廬克斯?——發現魯迅作品最早的德國翻譯和註釋者 [Who is “Lukesi”?—Discovery of the Earliest German Translator and Interpreter of Lu Xun]. Wenyibao—jingdian zuojia zhuankan 文藝報——經典作家專刊 no 9 (Beijing, Sep 16, 2011), 10.

• “Lu Xun zai Dewen shijie” 魯迅在德文世界 [Lu Xun in the German-Speaking World], tr. by Wan Mingzi 萬明子. Shanghai Lu Xun yanjiu 上海魯迅研究 Autumn 2011. 117–126 <ISBN 978-7-80745-908-8>.

• “Lu Xun zai Dewen shijie” 魯迅在德文世界 [Lu Xun in the German-Speaking World], tr. by Wan Mingzi 萬明子. In Lu Xun shehui yingxiang diaocha baogao 魯迅社會影響調查報告, ed. by Zhou Lingfei 周令飛 & al. Beijing: Renmin ribao chubanshe, 2011. 324–329 <ISBN 978-7-5115-0641-2>.

• “Does the East-Asian–European Interliterary Communication in the Late Qing-Late Meiji Periods Offer a Model for a Globalized Literature?”〔晚清民初東亞歐洲文學之間的交流會否成為全球化文學的〕. In Cultural Identity in the Age of Globalization 〔在國際化時期的文化身分〕, ed. by Chen Peng-hsiang 陳鵬翔 & Lin Jenn-Shann 林鎮山. Edmonton, Alberta: Dimic Institute, 2010. 141–154.

• “ ‘I am a Sinologist and an Expert…’—The Translator Joseph Kalmer as a Propagator of New Literature”〔“我是搞漢學的專家…”——譯者卡瑪爾作為中國新文學的傳播家〕. Studia Orientalia Slovaca 10,2 (2011), 387–409 <ISSN 1336-3786>.

• “Index časopisu Studia Orientalia Slovaca ročníkov 1–10 (2002–2011) · A Cumulative Index to Studia Orientalia Slovaca vols 1–10 (2002–2011)”, comp. with Martin Slobodník. Studia Orientalia Slovaca 10,2 (2011), 457–493 <ISSN 1336-3786>.

• “ ‘Not Much to Learn from in Our Present Situation’—Guo Moruo’s 1936 Translation of Hermann und Dorothea (1797)”〔“內容於我們目前現實沒有多大教訓”——郭沫若1936年譯的歌德著《赫爾曼與竇綠苔》(1797年)〕. In Problemiy literature dal’nego vostoka / Issues of Far Eastern Literatures, 3 vols., ed. by E. A. Serebryakov and Fujita Rina. Saint Petersburg: Izdatel’stvo S. Peterburgskogo Universiteta, 2012. 1: 38–57 <ISBN 978-5-288-05309-2>.

• “An Inquiry into Interventions on Two Manuscript Stages of Jiabian (1966–72) by Wang Wenxing”. Studia Orientalia Slovaca 11,1 (2012), 101–147 <ISSN 1336-3786>.

• “Towards a Critical Edition of Feng Zhi’s Last Poem: Considerations Drawn from Three Draft Manuscripts”〔走向馮至最後一首的編訂:三件草稿寫作過程考察〕. In Studies in Chinese Manuscripts. From the Warring States Period to the 20th Century, ed. by Imre Galambos. Budapest: ELTE University, 2013 (Budapest Studies in East Asian Studies; 4), 249–271 <ISBN 978-963-284-326-1, ISSN 1787-7482>.

• “Competing and Ambivalent Concepts of Modernity, With a Special Emphasis on Literature: Jindai, Dangdai, Xiandai”. In Modernisation of Chinese Culture: Continuity and Change, ed. by Jana S. Rošker and Nataša Vampelj Suhadolnik. Cambridge: Scholars Publishing, 2013. 105–122 <ISBN 978-144-384-593-9>.

• “An Introduction Reflecting on Cyril and Methodius and Their Mission of Mediation”. In Talking Literature, xix–xxiv.

• “»God Was Their Souls’ Love, Women Their Bodies’«—Two Chinese Versions of the Song of Songs (1930/32)”. In Talking Literature, 125–140.

• “Chongfu de ‘Chahuanü’ fangshi yu qinfan banquan: Nicai fanyi zai Zhongguo” 重複的《茶花女》方式與侵犯版權:尼采翻譯在中國 [Repeated Modes According to Dame aux Camélias and Copryright Infringements: Nietzsche Translations in China], tr. by Zheng Xie 鄭曄. In Nicai yu Huawen wenxue lunwenji / Nietzsche and Chinese Literature 尼采與華文文學論文集, ed. by Cheung Chiu-yee 張釗怡. Singapore: Bafang wenhua chuangzuoshe, 2013. 273–302 <ISBN 978-981-4556-81-1>.

• “Competing and Ambivalent Concepts of Modernity, With a Special Emphasis on Literature: Jindai, Dangdai, Xiandai”. In Modernisation of Chinese Culture: Continuity and Change, ed. by Jana S. Rošker and Nataša Vampelj Suhadolnik. Cambridge: Scholars Publishing, 2013. 105–122 <ISBN 978-144-384-593-9>.

• “The Role of (Mediated) Translation in Chinese Children’s Literature: From the Swiss Robinson to Harry Potter”. Studia Orientalia Slovaca 12,2 (2013), 175–205 <ISSN 1336-3786>.

• “ ‘To Consider the End of Speech Its Beginning’—A Preliminary Assessment of Zhou Mengdie’s Manuscripts”. In Guangzhao yu dihui: Zhou Mengdie shougao, chuangzuo, zongjiao yu yishu guoji xueshu yantaohui lunwenji 光照與低迴:周夢蝶手稿、創作與藝術國際學術研討會論文集 [Proceedings of Illumination and Reflection, An International Conference on Zhou Mengdie’s Manuscripts, Creation and Art], ed. by Hong Shuling 洪淑苓 & al. Taibei: Taiwan xuesheng shuju, 2014. 229–270 <ISBN 978-957-15-1613-4>.

• “A Century of Cuore (or ‘Education to Love’) in China”. In Il liuto e i libri: Studi in onore di Mario Sabattini, ed. by Magda Abbiati and Federico Greselin. Venezia: Università Ca’ Foscari, 2014 (Sinica venetiana; 1), 331–348 <ISBN 978-88-97735-81-6>.

• “How I Came to Do Lu Xun Research”. Studia Orientalia Slovaca 13,1 (2014), 7–12 <ISSN 1336-3786>.

• “Zur wechselhaften Rezeptionsgeschichte der ‘Bibel des Nationalstaates’ Cuore (1886) in China seit 1909”. LiLi Libri Liberorum. Zeitschrift der Österreichischen Gesellschaft für Kinder- und Jugendliteraturforschung no 44; 15 (2014), 16–22 <ISSN 1607-6745>.

• “Shangdi nai qi linghun zhi ai, nüren ze qi shenti zhi ai—‘Yage’ de liang ge Zhongwen yiben (1930/32)” 上帝乃其靈魂之愛,女人則其身體至愛——《雅歌》德兩個中文一本(1930/32年). Shengjing wenxue yanjiu 聖經文學研究 no 10 (Spring 2015), 39–48.

Contributions to Dictionaries and Encyclopedias

辭條

• “Dai Wangshu” 戴望舒 , “Eisherz und Edeljaspis oder die Geschichte einer glücklichen Gattenwahl (Haoqiu zhuan)” 好逑傳 , “Die Drei Reiche (Sanguo zhi, Sanguo yanyi)” 三國誌、三國演義, “Guan Hanqing” 關漢卿, “Jingu qiguan” 今古奇觀 , “Der Kreidekreis (Huilan ji)” 灰闌記, “Li Yu” 李漁 , “Lu You” 陸游, “Die Rache des jungen Meh oder Das Wunder der zweiten Pflaumenblüte (Er du mei)” 二度梅, “Tang Xianzu” 湯顯祖. In Harenbergs Lexikon der Weltliteratur 〔《世界文學辭典》〕, 5 vols., ed. by François Bondy & al. 編. Dortmund: Harenberg, 1989.

• “Rezeption ausländischer Literatur in China”〔中國解放後的外國文學接

受〕. In China-Handbuch 〔《中國手冊》〕, ed. by Brunhild Staiger & al. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2003. 634a–636a. As “Rezeption ausländischer Literatur (2. Hälfte 20. Jh.)”. In Das grosse China-Lexikon. Darmstadt: Primus, 2008 <ISBN 978-3-89678-633-3>.

Reviews

書評

• “Schlemmen wie Gott in China. Kulinarisch-literarische Vergangenheitsbewältigung: ‘Der Gourmet’ von Lu Wenfu” 〔評論陸文夫著《美食家》〕 . Tages-Anzeiger (Zürich) Nov 12, 1993.

• “Cheung Chiu-yee: Nietzsche in China” 〔張釗貽編《尼采在中國簡註書目》評介〕 . Monumenta Serica 42 (1994), 547–554.

• “Zwischen Weltformel & Fugen Wang. Schreibendes Paar aus China” 〔簡談楊煉的詩及友友的散文〕. züritip (Zürich) Jan 25, 1996.

• “Yan Jiayan 嚴家炎 : Zhongguo xiandai xiaoshuo liupai shi 中國現代小說流派史  ”. Revue bibliographique de sinologie 16 (1997), 388–389.

• “ ‘Doppelt genäht’…? Zu zwei Übersetzungen von Lu Wenfu”. Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung 21 (1997), 218–221.

• “Gänßbauer, Monika: Trauma der Vergangenheit. Die Rezeption der Kulturrevolution und der Schriftsteller Feng Jicai. Dortmund: Projekt, 1996.” Revue bibliographique de sinologie 17 (1998), 382–383.

• “Doctoral Dissertations on China and Inner Asia, 1976–1990. An Annotated Bibliography of Studies in Western Languages, ed. by Frank J. Shulman, Westport/CT & London: Greenwood Press, 1998”. Asiatische Studien 54,2 (2000), 450–453.

• “Cheung Chiu-yee: Lu Xun. The Chinese ‘Gentle’ Nietzsche”. New York: Lang, 2001”. ORIENTierungen 14,2 (2002), 152–158 <ISSN 0936-4099>. Chin. “Lu Xun: Zhongguo de ‘wenhe’ Nicai” 《魯迅:中國的“溫和”尼采》, tr. by Xiao Wan 蕭婉. Lu Xun yanjiu yuekan 魯迅研究月刊 no 147 (11/2002), 56–59.

• “Klöpsch, Volker; Müller, Eva (Hg.). Lexikon der chinesischen Literatur. München: Beck, 2004”. Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung 30 (2006), 280–285 <ISSN 0170-0006>.

Translations

譯文

• Lin Huaimin 林懷民 . “Abschied von der Heimat” 辭鄉 . In Der Ewige Fluss. Chinesische Erzählungen aus Taiwan, ed. Kuo Heng-yü 郭恆鈺(主編). München: Minerva-Publikation, 1986 (Berliner China-Studien; 9), 173–194.

• Huang Fan 黃凡 . “Sonnenuntergang” 落日 

(unpublished) 未刊

• Zhao Shuxia 趙淑俠 . “Eine Chinesin in der Schweiz” 一個中國人在瑞士

(8 stories, unpublished) 八篇小說,未刊

• Liu Xiaofeng 劉小楓. “Freude in China und Sünde im Christentum — ein Vergleich” 中國樂感與基督教罪感之比較 , tr. with Michaela Goecke-Amelung. minima sinica 1/1991, 1–20.

• Lu Xun 魯迅  . “Arznei” 藥 , “Der morgige Tag” 明天 , “Ein kleiner Zwischenfall” 一件小事 , “Geschichte des Haars” 頭髮的故事 , “Das Drachenbootfest” 端午節 , “Ein Schimmer” 白光 , “Hase und Katze” 兔和貌 , “Entenkomödie” 鴨的戲劇 , “Lokaloper” 社劇 . In Lu Xun Werke  〔德文魯迅選集〕 , 6 vols., ed. Wolfgang Kubin 顧彬(主編) . Zürich: Unionsverlag, 1994.

• Tang Yi  唐逸 . “Werdegang des Christentums in China — eine persönliche Sicht”. China — la Chine — la Cina  3–4/1990, 15–16.

• Gálik, Marián. “Die mythopoetische Vision von Golgatha und die Apokalypse bei Wang Meng” 王蒙 . minima sinica 2/1991, 55–82.

• Chiao, Peggy Hsiung-ping [Jiao Xiongping 焦雄平 ]. “Vergangenheit und Gegenwart des Neuen Taiwanischen Films” 〔台灣新電影的過去及目前〕 . In Cinema vol. 41 (“Blickführung”, eds. Alfred Messerli & Janis Osolin). Frankfurt a.M. & Basel: Stroemfeld, 1996. 119–127.

• Song Chunfang 宋春舫 , “Genf 1” (1921), “Genf 2” (1932) 日內瓦  . In Chinesische Reisen in der Schweiz, 39–52.

• Sun Fuyuan 孫伏園 . “Auf dem Genfersee” (1931) 麗芒湖上  . In Chinesische Reisen in der Schweiz, 61–70.

• Zhou Mengdie 周夢蝶. “Sorglose Fahrt” 逍遙遊, “Pendeln mit der Fähre” 擺渡船上, “Unter dem Bodhi-Baum” 菩提樹下, “Reise zur Quelle” 行到水窮處. In Phönixbaum. Moderne taiwanesische Lyrik, Hg. Tien-chi Martin-Liao 廖天琪  & Ricarda Daberkow. Bochum: Projekt-Verlag, 2000 (Arcus China-Texte; 19), 37–43 <ISBN 3-89733-058-X>.

• Wang Xirong 王裼榮. „New Achievements in Lu Xun Studies and the New Edition of his ‚Complete Works’” 魯迅研究新成果與新版《魯迅全集》. Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung 29 (2005), 135–150.

• Knut Walf. “Reading and Meaning of Daoist Text in Nazi Germany”, tr. from German. In At Home in Many Worlds (see above), 149–161.

• Yan Jiayan 嚴家炎. “A Pioneer in Raising Issues Against the Mainstream—On Lu Xun’s ‘Fundamental Difference Between Literature and Politics’”. Studia Orientalia Slovaca 10,2 (2011), 283–290 <ISSN 1336-3786>.

• Lipinsky, Astrid. “Not Only for Women—The First Western Language Account of the Taiwanese Women’s Movement”. Studia Orientalia Slovaca 11,1 (2012), 149–153 <ISSN 1336-3786>.

• Cai Zhen 蔡震. “On the Issue of Similar Texts with Different Titles”. Studia Orientalia Slovaca 11,2 (2012), 215–224 <ISSN 1336-3786>.

• Yan Jiayan 嚴家炎. “An Enquiry into ‘Wholesale Anti-Traditionalism’ of May Fourth” [“Wusi” “quanpan fanchuantong” wenti de kaobian; 2008 “五四”“全盤反傳統”問題的考辨], tr. by R. D. F. In Talking Literature, 143–164.

• Wang Xirong 王錫榮. “The 1980s As Seen Across the Annotation of the ‘Complete Works of Lu Xun’ ” [“Cong ‘Lu Xun quanji’ de zhushi kan Zhongguo bashi niandai wenyi” 從《魯迅全集》的註釋看中國八十年代文藝; 2013–14], tr. by R. D. F. Studia Orientalia Slovaca 13,1 (2014), 27–54 <ISSN 1336-3786>.

• Chen Siguang 陳思廣. “Abridged Versions of Mao Dun’s Ziye (Midnight)” [“ ‘Ziye’ de shanjieben” 《子夜》的刪節本; 2014], tr. by R. D. F. Studia Orientalia Slovaca 13,2 (2014), 199–208 <ISSN 1336-3786>.

On R.D.F.

• Bibelová, Ida. “Švajčiarsky sinológ R. D. Findeisen o zborníku vydanom na počest’ slovenského vedca M. Gálika” [Swiss Sinologue Findeisen Talks About the Volume he Edited in Honour of the Slovak Scholar Gálik]. SME (Bratislava, Mar 13, 1998), 9.

• Li Jianya 李健亞. “Deguo Hanxuejia chimi Li Jieren” 德國漢學家痴迷李劼人 [Sinologe aus Deutschland jagt nach Spuren von Li Jieren]. Huaxi dushi bao 華西都市報 (Chengdu, Mar 17, 2005), B04.

• Wei Hua 蔚華. “’Yang boshi’ kuayang ‘bai’ Sha Ding” “洋博士”跨洋“拜”沙汀 [A ‘Doctor from Overseas’ Crosses the Seas to ‘Make a Courtesy Call’ at Sha Ding]. Mianyang ribao 綿陽日報 no 5121 (Mianyang/Sichuan, Mar 20, 2005), 1.

• Guo Jianqiang 郭建強; Yi Lang 衣郎. „Zhongguo wenhua xiyin le wo—Hanxuejia Gao Like, Feng Tie fangtanlu“ 中國文化吸引了我——漢學家高利克、馮鐵訪談錄 [Chinese Culture Has Attracted Me—An Interview with the Sinologists Gálik and Findeisen]. Xining dushi bao 西寧都市報 (Aug 8, 2007), D31.

• Deng Xiaohong 鄧曉洪. „Xiuxian zhong gongzuo, gongzuo zhong kuaile“ 休閑中工作   工作中快樂“ [Working in Leisure, Pleasure in Work]. Chengdu ribao 成都日報 (Chengdu, Aug 16, 2007), A7.

• Jiu Mu 九木. „Chongxin jiedu ‚xiuxian’“ 重新解讀“休閑” [A New Understanding of „Leisure“]. Chengdu ribao (Aug 16, 2007), A7.

• Zhang Ou 張歐; Dong Ling 董凌. „Yi ci xiantan: laowai ye kan ‚lao Chengdu’“ 一次閑談    老外也侃“老成都” [Leisure Talk: A Foreigner Also Speaks Liberally About „Old Chengdu“]. Chengdu wanbao 成都晚報 (Chengdu, Aug 16, 2007), 11.

• Zheng Xuqiao 鄭許巧. „Youxian laowai: bian pin cha bian dang minsu guwen“ 悠閑老外   邊品茶邊當民俗顧問 [A Relaxed Foreigner: Both Tasting Tea and Acting as a Consultant for Popular Culture]. Huaxi dushi bao 華西都市報 no 4559 („West China Metropolis Daily“, Chengdu, Aug 16, 2007), 21.

• Gaß, Julia. „’Die Chinesen singen Puccini im Park’. Raoul David Findeisen über Yo-Yo Ma und die Geheimnisse anderer Musiker-Namen“. Ruhr-Nachrichten (Dortmund), Jan 17, 2008.

• Wu Zitong 吳子桐. “Wo de Zhongguo wenxue yanjiu licheng—fang Ouzhou Hanxuejia Feng Tie“ 我的眼紅國文學研究歷程——訪歐洲漢學家馮鐵 [The Itinerary of My Research in Chinese Literature—an Interview with the European Sinologist R.D.F.]. Zhonghua dushubao 中華讀書報 no 766 (Nov 4, 2009), 19.

• Yang Yaru 楊雅儒. “Zai shougao zhong xianghui—Hanxuejia Feng Tie jiaoshou Taiwan jiangxue ji” 在手稿中相會——漢學家馮鐵教授臺灣講學記 [Encounters in Manuscripts—Notes on the Sinologist Feng Tie {i.e. R.D.F.} Lecturing in Taiwan]. Taiwan wenxue guan tongxun 臺灣文學館通訊 no 25 (Nov 2009), 76–78.

• Zhao Yanping 趙燕平; He Peizhong 何培忠; Cui Yujun 崔玉軍. “Dangdai Siluofake de Zhongguo yanjiu” 當代斯洛伐克的中國研究 [Chinese Studies in Contemporary Slovakia]. Guowai shehuikexue 國外社會科學 / Social Sciences Abroad 4/2011, 55–62.